On Tue, Sep 28, 2004 at 09:06:37PM -0400, Nathaniel W. Turner wrote: > > Description: CLI tools to burn, catalog data and audio CD-R[W]s > > This sentence confuses me, as "audio" is not a verb. Do you mean "CLI tools > to burn and catalog data and audio CDs", or do I misunderstand the intended > meaning?
You understand it right, however, I didn't want to put "and" there because it is not necessary to burn *and* catalog, you can do either or both, so I thought that a comma would be more appropriate. > (Note that, grammer aside, I think there is no need to say "CD-R[W]s" in the > short description; if one is burning a CD, it is obviously a CD-R or CD-RW.) Yep, I've changed the description to "transparent CLI frontend to burn, catalog data and audio CDs". > Anyway, I'm not trying to be an English grammar bully; I'm just trying to give > constructive feedback. My writing isn't perfect either, and I'm a native > speaker so I have no excuse. =) No, I'm glad to hear your feedback, I didn't realize my description could be understood that way. -- /Dmitry <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]