Control: tags -1 +moreinfo Alan,
Review of upload: 2025-03-16 12:41 For information about the tests run, see: https://wiki.debian.org/PhilWyett/DebianMentoring Test 4 (sbuild): Information only I will insert the full lintian purely for information and you can decide if you wish to eliminate some of the raised issues. Running lintian... N: I: libaquamarine-dev: capitalization-error-in-description linux Linux N: N: Lintian found a possible capitalization error in the package description. N: Lintian has a list of common capitalization errors, primarily of upstream N: projects, that it looks for. It does not have a dictionary like a spelling N: checker does. N: N: This is a particularly picky check of capitalization in package N: descriptions, since they're very visible to end users, but it will have N: false positives for project names used in a context where they should be N: lowercase, such as package names or executable names. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: fields/description N: N: I: libaquamarine6: capitalization-error-in-description linux Linux N: I: libaquamarine6: no-symbols-control-file usr/lib/x86_64-linux- gnu/libaquamarine.so.0.7.2 N: N: Although the package includes a shared library, the package does not have N: a symbols control file. N: N: dpkg can use symbols files in order to generate more accurate library N: dependencies for applications, based on the symbols from the library that N: are actually used by the application. N: N: Please refer to the dpkg-gensymbols(1) manual page and N: https://wiki.debian.org/UsingSymbolsFiles for details. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: debian/shlibs N: N: I: libaquamarine6: spelling-error-in-binary didnt didn't [usr/lib/x86_64-linux- gnu/libaquamarine.so.0.7.2] N: N: Lintian found a spelling error in the given binary. Lintian has a list of N: common misspellings that it looks for. It does not have a dictionary like N: a spelling checker does. N: N: If the string containing the spelling error is translated with the help of N: gettext or a similar tool, please fix the error in the translations as N: well as the English text to avoid making the translations fuzzy. With N: gettext, for example, this means you should also fix the spelling mistake N: in the corresponding msgids in the *.po files. N: N: You can often find the word in the source code by running: N: N: grep -rw <word> <source-tree> N: N: This tag may produce false positives for words that contain non-ASCII N: characters due to limitations in strings. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: binaries/spelling N: N: P: aquamarine source: trailing-whitespace [debian/control:46] N: N: This file contains lines with trailing whitespace characters. N: N: Whilst often harmless and unsightly, such extra whitespaces can also cause N: tools to interpret the whitespace characters literally. The tool diff(1) N: does not like them, either. They are best avoided. N: N: Some of these problems can be hard to track down. N: N: Whitespace at the end of lines may be removed with the following: N: N: $ sed -i -e 's@[[:space:]]*$@@g' debian/control debian/changelog N: N: If you use Emacs, you can also use "M-x wh-cl" (whitespace-cleanup). N: N: However, if you wish to only remove trailing spaces and leave trailing N: tabs (eg. for Makefiles), you can use the following code snippet: N: N: $ sed -i -e 's@[ ]*$@@g' debian/rules N: N: To remove empty lines from the end of a file, you can use: N: N: $ sed -i -e :a -e '/^\n*$/{$d;N;};/\n$/ba' debian/rules N: N: Visibility: pedantic N: Show-Always: no N: Check: debian/trailing-whitespace N: Renamed from: file-contains-trailing-whitespace N: N: P: aquamarine source: trailing-whitespace [debian/control:65] I: Lintian run was successful. Summary ======= Alan, Looking good with a few lintian issues you may wish to look at? Could you consider removing the below line from the changelog? The initial release of this package and version is essentially stated? * Update to latest upstream version. -- Regards Phil Donate: https://buymeacoffee.com/kathenasorg -- "I play the game for the game’s own sake" Arthur Conan Doyle - The Adventure of the Bruce-Partington Plans -- Internet Relay Chat (IRC): kathenas Website: https://kathenas.org Instagram: https://instagram.com/kathenasorg Threads: https://www.threads.net/@kathenasorg --
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part