Control: tags -1 +moreinfo Lorenzo,
Preamble... Thank you for taking the time to prepare this package and your contribution to the Debian project. The review below is for assistance. This review is offered to help package submitters to Debian mentors inorder to improve their packages prior to possible sponsorship into Debian. There is no obligation on behalf of the submitter to make any alterations based upon information provided in the review. Review... 1. Build: * pbuilder [1]: Good * sbuild [2]: Good 2. Lintian [3]: Issue I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/cs/man1/mplayer.1.gz:6551] N: N: This manual page uses the \' groff sequence. Usually, the intent is to N: generate an apostrophe, but that sequence actually renders as an acute N: accent. N: N: For an apostrophe or a single closing quote, use plain '. For single N: opening quote, i.e. a straight downward line ' like the one used in shell N: commands, use '\(aq'. N: N: In case this tag was emitted for the second half of a '\\' sequence, this N: is indeed no acute accent, but still wrong: A literal backslash should be N: written \e in the groff format, i.e. a '\\' sequence needs to be changed N: to '\e' which also won't trigger this tag. N: N: Please refer to Bug#554897, Bug#507673, and Bug#966803 for details. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: documentation/manual N: Renamed from: acute-accent-in-manpage N: N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:1885] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:2911] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:510] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:5820] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:5821] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:5823] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:5825] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/de/man1/mplayer.1.gz:5857] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:1012] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:5875] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:5876] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:5877] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:5879] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/fr/man1/mplayer.1.gz:5909] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:2710] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:499] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:5790] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:5791] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:5793] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:5795] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/hu/man1/mplayer.1.gz:5826] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:3029] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6294] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6295] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6296] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6298] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6330] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/it/man1/mplayer.1.gz:6331] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6125] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6126] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6127] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6129] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6161] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/ru/man1/mplayer.1.gz:5535] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/ru/man1/mplayer.1.gz:5536] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/ru/man1/mplayer.1.gz:5537] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/ru/man1/mplayer.1.gz:5539] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/ru/man1/mplayer.1.gz:5572] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6154] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6155] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6156] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6158] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6190] N: I: mplayer: acute-accent-in-manual-page [usr/share/man/zh_CN/man1/mplayer.1.gz:6191] N: I: mplayer: bash-term-in-posix-shell 's/[]()|' [usr/share/mplayer/midentify.sh:17] N: N: This script is marked as running under /bin/sh, but it seems to use a N: feature found in bash but not in the SUSv3 or POSIX shell specification. N: N: Some examples are: N: N: - == in a test, it should use = instead - read without a variable in the N: argument - function to define a function - source instead of . - . command N: args, passing arguments to commands via source is not supported - N: {foo,bar} instead of foo bar - [[ test ]] instead of [ test ] (requires a N: Korn shell) - type instead of which or command -v N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: shell/non-posix/bash-centric N: N: I: mencoder: file-references-package-build-path [usr/bin/mencoder] N: N: The listed file or maintainer script appears to reference the build path N: used to build the package as specified in the Build-Path field of the N: .buildinfo file. N: N: This is likely to cause the package to be unreproducible, but it may also N: indicate that the package will not work correctly outside of the N: maintainer's own system. N: N: Please note that this tag will not appear unless the .buildinfo file N: contains a Build-Path field. That field is optional. You may have to set N: DEB_BUILD_OPTIONS=buildinfo=+path or use N: --buildinfo-option=--always-include-path with dpkg-buildpackage when N: building. N: N: Please refer to https://reproducible-builds.org/, N: https://wiki.debian.org/ReproducibleBuilds/BuildinfoFiles, and the N: dpkg-genbuildinfo(1) manual page for details. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: files/contents N: N: I: mplayer: file-references-package-build-path [usr/bin/mplayer] N: I: mplayer-gui: file-references-package-build-path [usr/bin/gmplayer] N: I: mplayer source: repackaged-source-not-advertised [debian/copyright] N: N: The debian/copyright file mentions Files-Excluded but the source version N: has no repack suffix. N: N: Repackaged sources are expected to indicate in their version number that N: they are different from the upstream release. It is commonly done by N: adding a repack suffix to the upstream version. N: N: The choice of repack suffix depends on the reason for repackaging. When N: some files were excluded because licensing was a concern, the suffix +dfsg N: may be appropriate. In more generic cases, one could chose +ds. N: N: Upstream sources are sometimes repackaged by accident when using old N: versions of dh_make. It can also happen when a maintainer invokes the N: dh_make option --createorig even though it is not needed. N: N: According to the Debian Developer's Reference 6.7.8.2, the repack suffix N: is not required. N: N: Please include such a suffix in the changelog version number to avoid this N: warning. N: N: Please refer to Bug#471537 and N: https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices.html N: for details. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: debian/copyright/dep5 N: N: I: mencoder: spelling-error-in-binary Expexct Expect [usr/bin/mencoder] N: N: Lintian found a spelling error in the given binary. Lintian has a list of N: common misspellings that it looks for. It does not have a dictionary like N: a spelling checker does. N: N: If the string containing the spelling error is translated with the help of N: gettext or a similar tool, please fix the error in the translations as N: well as the English text to avoid making the translations fuzzy. With N: gettext, for example, this means you should also fix the spelling mistake N: in the corresponding msgids in the *.po files. N: N: You can often find the word in the source code by running: N: N: grep -rw <word> <source-tree> N: N: This tag may produce false positives for words that contain non-ASCII N: characters due to limitations in strings. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: binaries/spelling N: N: I: mplayer: spelling-error-in-binary Expexct Expect [usr/bin/mplayer] N: I: mplayer: spelling-error-in-binary Syncronous Synchronous [usr/bin/mplayer] N: I: mplayer: spelling-error-in-binary configration configuration [usr/bin/mplayer] N: I: mplayer-gui: spelling-error-in-binary Expexct Expect [usr/bin/gmplayer] N: I: mplayer-gui: spelling-error-in-binary Syncronous Synchronous [usr/bin/gmplayer] N: I: mplayer-gui: spelling-error-in-binary configration configuration [usr/bin/gmplayer] N: I: mplayer: typo-in-manual-page chosing choosing [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:11447] N: N: Lintian found a spelling error in a manual page. Lintian has a list of N: common misspellings that it looks for. It does not have a dictionary like N: a spelling checker does. N: N: If the string containing the spelling error is translated with the help of N: gettext (with the help of po4a, for example) or a similar tool, please fix N: the error in the translations as well as the English text to avoid making N: the translations fuzzy. With gettext, for example, this means you should N: also fix the spelling mistake in the corresponding msgids in the *.po N: files. N: N: Visibility: info N: Show-Always: no N: Check: documentation/manual N: Renamed from: spelling-error-in-manpage N: N: I: mplayer: typo-in-manual-page delimeters delimiters [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:11523] N: I: mplayer: typo-in-manual-page noticably noticeably [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:8975] N: I: mplayer: typo-in-manual-page performace performance [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:6183] N: I: mplayer: typo-in-manual-page substract subtract [usr/share/man/man1/mplayer.1.gz:1014] 3. Licenses [4]: Issue, possible chance of false positives philwyett@ks-tarkin:~/Development/builder/debian/mentoring/mplayer- 1.5+svn38638$ lrc en: Versions: recon 1.17.1 check 3.3.9-1 Parsing Source Tree .... Reading copyright .... Running licensecheck .... d/copyright | licensecheck other-1 | NTP libass/ass_strtod.c GPL-2+ | LGPL-2.1+ libmpdemux/muxer_avi.h 4. Watch file [uscan --force-download]: Issue philwyett@ks-tarkin:~/Development/builder/debian/mentoring/mplayer- 1.5+svn38638$ uscan --force-download Can't exec "svn": No such file or directory at /usr/share/perl5/Dpkg/IPC.pm line 312. uscan: error: unable to execute svn info --show-item last-changed-revision -- no-newline svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk: No such file or directory uscan: error: svn info --show-item last-changed-revision --no-newline svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk subprocess returned exit status 255 5. Build Twice [sudo pbuilder build --twice <package>.dsc]: Good 6. Reproducible builds [5]: Good 7. Install [No previous installs]: Not performed at this time 8. Upgrade [Over previous installs if any]: Not performed at this time Summary... I believe mplayer is not yet ready for sponsorship at this time. Could the contributor rectify one of more of the rasied issues. Once updated to your satisfaction and a new upload done, please remove the 'moreinfo' tag on the Request For Sponsorship (RFS) bug report. Regards Phil [1] pbuilder: * Command: sudo pbuilder build <PACKAGE>.dsc * Document: https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto. * Document: https://wiki.debian.org/PbuilderTricks [2] sbuild: * Command: sbuild <PACKAGE>.dsc * Document: https://wiki.kathenas.org/pmwiki.php/Kathenas/Article00000002 * Document: https://wiki.debian.org/sbuild [3] lintian: * Command: lintian -v -i -I -E --pedantic --profile debian (*.dsc, *.changes, *.buildinfo). Each can throw up different results, so be thorough. * Document: https://wiki.debian.org/Lintian [4] lrc: * Command: lrc * Document: https://wiki.debian.org/CopyrightReviewTools#licenserecon [5] reprotest * Command: sudo reprotest --vary=-build_path,domain_host.use_sudo=1 --auto- build <PACKAGE>.dsc -- schroot unstable-amd64-sbuild * Document: https://wiki.kathenas.org/pmwiki.php/Kathenas/Article00000004 * Document: https://wiki.debian.org/ReproducibleBuilds/ * Document: https://wiki.debian.org/ReproducibleBuilds/Howto#Newer_method -- "I play the game for the game’s own sake" Arthur Conan Doyle - The Adventure of the Bruce-Partington Plans -- Buy Me A Coffee: https://buymeacoffee.com/kathenasorg Internet Relay Chat (IRC): kathenas Matrix: #kathenas:matrix.org Website: https://kathenas.org Instagram: https://instagram.com/kathenasorg/ Threads: https://www.threads.net/@kathenasorg --
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part