[ as a non-native speaker ] On Sun, Aug 14, 2016 at 08:53:12PM +0200, Jakub Wilk wrote: > * Sean Whitton <spwhit...@spwhitton.name>, 2016-08-14, 11:35: > > > * Actualize debian/watch. > > > > Do you mean that you added a debian/watch file in this version, that was > > previously not present? > > In many European languages, including German[0], "actualize" has a false > friend that means "update". I guess that's what Andreas wanted to say. :)
I *believe* that a correct reading of "actualize" is "to make actual" or "to make true". That can be interpreted as the action of replacing some not reference not real/true/actual anymore with something more current¹/actual/real/true. Surely this is not a thought I'd like to need to make when reading a changelog though... ¹ at least in Italian "currently" *can*² be translated to "attualmente" which is dangerously similar to "actually" ;) ² "can" as there is also a "correntemente" which can be consider more precise, and I prefer using since when I learned what "actually" means. -- regards, Mattia Rizzolo GPG Key: 66AE 2B4A FCCF 3F52 DA18 4D18 4B04 3FCD B944 4540 .''`. more about me: https://mapreri.org : :' : Launchpad user: https://launchpad.net/~mapreri `. `'` Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=mattia `-
signature.asc
Description: PGP signature