On Mon, Aug 23, 2004 at 01:53:04AM -0700, Steve Langasek wrote:
> On Mon, Aug 23, 2004 at 09:48:59AM +0200, Sven Luther wrote:
> > > > This is also a more general issue: how do we deal with licenses that we
> > > > can't read, in the general case?  We assume that Debian users can read
> > > > English well enough to understand license grants, but we can't assume
> > > > they understand French or other languages, too, and neither d-legal
> > > > nor the ftpmasters can review such licenses properly--not just for
> > > > freeness, but for legal distribution.  Even if we have one or two
> > > > people who can read a given language fluently, the license still won't
> > > > receive anything approaching the level of scrutiny it would receive
> > > > with the whole list able to read it.
> 
> > > Agreed; I think at a minimum we need either a legally-binding license in
> > > English, or an English translation vouched for by someone debian-legal
> > > subscribers are willing to trust, to be able to make any determination
> > > that a license is DFSG-free.
> 
> > I disagree on that. We just need a subset of debian-legal speaking that
> > language, and if anyone else disagrees, well, they are free to learn the
> > language in question, like we were all forced to learn english to 
> > participate
> > in this :)
> 
> Except that we also need an ftpmaster to be able to follow the
> discussions and make a final determination.

Well, the subset of debian-legal should provide the given assurance that a
translation is accurate or someting.

> As much as I am in favor of Debian being accessible to people who don't
> speak English, it's important that we have *some* lingua franca for core
> matters, and English is this lingua franca.

Well, there is lha, which has been in non-free for ages, and which only had a
japanese licence.

Friendly,

Sven Luther

Reply via email to