Le mer 27/08/2003 à 05:45, Nathanael Nerode a écrit : > Jerome Marant said: > >Software in Debian is 100% free. It doesn't prevent Debian to > >distribute something else than software. > > >From this sentence, I see that you are not fluent in English. > ("It doesn't prevent Debian from distributing something other than > software" would be correct.) > > Perhaps this is in fact the source of your confusion. The phrase > "Debian will remain 100% Free Software", interpreted by a fluent English > speaker, means one of the following: > 100% of Debian is (and will remain) "Free Software" > > Debian is (and will remain) "Software", and that Software is "100% Free" > > Practically, the difference between these is not significant, although the > second interpretation is a little bizarre. > > Your interpretation is: > 100% of the Software in Debian will remain Free > That's simply not a correct interpretation. However, I could understand if > someone who was not fluent in English misinterpreted it that way.
Then you are also asserting that Jérôme is not fluent in French either. The translated clause writes as: « Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre. » This sentence is perfectly clear, and can not be read as: « L'ensemble des logiciels dans Debian demeureront totalement libres. » However, I believe Jérôme can read correctly and is not stupid; maybe he said that on purpose, and wants the social contract to be changed. -- .''`. Josselin Mouette /\./\ : :' : [EMAIL PROTECTED] `. `' [EMAIL PROTECTED] `- Debian GNU/Linux -- The power of freedom
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée