On Sat, 13 Sep 2014 20:38:42 +0300 Mert Dirik wrote:

> On 09/13/2014 06:03 PM, Francesco Poli wrote:
> > Is "(tüm dereceler \"all\")" a suitable translation to Turkish
> > for the English "(or \"all\" for all)" ?
> > If not, what would be a correct translation for
> > "(or \"all\" for all)" ?
> It's almost there. You can use
> 
> (tüm dereceler için \"all\")
> 
> for the best result.

Thank you so much, I've just modified the translation as you suggested!

Bye.


-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 fsck is a four letter word...
..................................................... Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

Attachment: pgpTs8ERmQIx1.pgp
Description: PGP signature

Cevap