On Sat, 13 Sep 2014 20:38:42 +0300 Mert Dirik wrote: > On 09/13/2014 06:03 PM, Francesco Poli wrote: > > Is "(tüm dereceler \"all\")" a suitable translation to Turkish > > for the English "(or \"all\" for all)" ? > > If not, what would be a correct translation for > > "(or \"all\" for all)" ? > It's almost there. You can use > > (tüm dereceler için \"all\") > > for the best result.
Thank you so much, I've just modified the translation as you suggested! Bye. -- http://www.inventati.org/frx/ fsck is a four letter word... ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgpTs8ERmQIx1.pgp
Description: PGP signature