Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debian-edu-install.
The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Jun 2013 14:30:06 +0200. Thanks in advance,
# Turkish translation of debian-edu-install. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Recai Oktaş <rok...@omu.edu.tr>, 2004. # Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:59+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Debian Edu profilini seçin" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Ana Sunucu" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "İş-istasyonu" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Gezici İş İstasyonu" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Thin Client Server" msgstr "Hafif İstemci Sunucusu" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Kendibaşına" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Asgari" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Bu makineye uygulanacak profil(ler):" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "" "Kurulum tamamlandığında makinenin nasıl kullanılacağını belirleyen profiller:" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Thin Client Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Ana Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir GUI\n" " (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian Edu\n" " ağında yalnızca bir adet Ana-sunucu olmalıdır.\n" " - İş istasyonu: Debian Edu ağındaki normal makineler içindir.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Hafif İstemci Sunucusu:\n" " 'İş istasyonu'nu kapsar ve iki ağ kartı gerektirir.\n" " - Kendibaşına: Debian Edu ağının dışında kullanılacak makineler\n" " içindir. GUI içerir ve diğer profillerle çakışır.\n" " - Asgari: Debian Edu ağıyla bütünleşiktir ama GUI içermez;\n" " sadece temel bir sistem içerir." # " - Sugar: 'Kendibaşına'nın, çocukları paylaşmaya teşvik eden\n" # " ve ortak öğrenmeyi sağlayan Sugar masaüstü ortamını\n" # " içeren bir çeşididir.\n" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Kendibaşına profili diğer profillerle kullanılamaz" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Kendibaşına profili aynı makineye diğer profillerle birlikte kurulamaz. " "Lütfen ya sadece Kendibaşına'yı; ya da Kendibaşına'yı içermeyen diğer " "bileşimleri seçin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Kendibaşına kurulumu kısmen elle yürütülür" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Kendibaşına kurulumu, elle bölümlemeyi kolaylaştıracak şekilde hâlihazırda " "diğer profiller kadar otomatikleştirilmemiştir. Şimdi Debian kurulum " "programının ana menüsüne gireceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin " "kılmak için \"Debconf önceliğini değiştir\" menüsünden \"yüksek\" önceliği " "seçin." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Otomatik bölümleme aracını kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Bu işlem makinede bulunan tüm disklerin bölümleme tablosunu yok edecektir. " "TEKRAR EDİYORUM: BU İŞLEM MAKİNEDE BULUNAN TÜM SABİT DİSKLERDEKİ VERİLERİ " "SİLECEKTİR! Eğer yedeklenmemiş önemli verileriniz varsa işlemi şimdi " "durdurup yedekleme yapmak isteyebilirsiniz. Böyle bir durumda kurulumu daha " "sonra tekrar başlatmalısınız." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Paket kullanım anketine katılmak ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Bu sistemde en çok kullanılan paketler hakkındaki istatistiksel bilgiler " "isimsiz (anonim) şekilde dağıtım geliştiricilerine iletilebilir. Bu " "bilgiler, dağıtımın birinci CD'si içinde olması gereken paketlerin " "belirlenmesi gibi bazı kararlar üzerinde etkili olacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Katılmak isterseniz otomatik gönderim betiği haftada bir kez çalışacak ve " "toplanan istatistikleri dağıtım geliştiricilerine gönderecektir. Bu " "istatistiklere http://popcon.debian.org/ adresinden erişilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Burada yapılan seçim daha sonra, \"dpkg-reconfigure popularity-contest\" " "komutu çalıştırılarak değiştirilebilir." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian Edu Ana Sunucu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu Thin Client Server" msgstr "Debian Edu Hafif İstemci Sunucusu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian Edu İş-istasyonu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server" msgstr "Debian Edu Ana Sunucu ve Hafif İstemci Sunucusu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian Edu Ana Sunucu ve İş İstasyonu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian Edu Asgari" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Debian Edu paket kurulumu başarısız oldu" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Gerekli paketler kurulamadı" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Gerekli paketlerden bazıları kurulamadı. Kurulamayan paketler: ${PACKAGES}. " "Bunun sebebini öğrenmek için /var/log/syslog dosyasına göz atın. Kurulan " "sistem düzgün çalışmayacak, bu nedenle kurulum iptal edildi ve şimdi sistem " "yeniden başlatılacak." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Yeteri kadar boş disk alanı yok. Kurulum iptal edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Boş disk alanı seçilen profiller için yetersiz. Lütfen ya kurulumu iptal " "edin ya da kurulum işlemine önerilen bölümleme şeklini kullanmadan devam " "edin." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. " "Previous content of your disk might already have been destroyed by this." msgstr "" "Debian Edu kurulum programı halihazırda bazı disk kurulum komutlarını " "çalıştırdı. Bu nedenle diskinizin önceki içeriği silinmiş olabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Devam etmeyi seçerseniz tüm sistem _ve_ kullanıcı dosyaları için tek bir " "bölüm kullanılacaktır. Bu seçimin bir süre sonra kararlılık sorunlarına yol " "açabileceğini göz önünde bulundurun." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Debian Edu profilini kur (menü sırasını takip et)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karşılaşıldı:" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Bu sorunları Debian Edu geliştiricilerine bildirmeyi düşünün." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Some errors were found during installation" msgid "No errors were found during installation" msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karşılaşıldı:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successfull." msgstr "" #~ msgid "" #~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" #~ " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" #~ " should only be one such server on a Debian Edu\n" #~ " network.\n" #~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" #~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" #~ " network which some times travel outside the network.\n" #~ " - Thin Client Server:\n" #~ " includes 'Workstation' and requires two network\n" #~ " cards.\n" #~ " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" #~ " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" #~ " profiles." #~ msgstr "" #~ " - Ana Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir GUI\n" #~ " (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian Edu\n" #~ " ağında yalnızca bir adet Ana-sunucu olmalıdır.\n" #~ " - İş istasyonu: Debian Edu ağındaki normal makineler içindir.\n" #~ " - Gezici İş İstasyonu: Debian Edu ağındaki, arada sırada seyahate\n" #~ " çıkan tek kullanıcılı makineler içindir.\n" #~ " - Hafif İstemci-Sunucusu:\n" #~ " 'İş istasyonu'nu kapsar ve iki ağ kartı gerektirir.\n" #~ " - Kendibaşına: Debian Edu ağının dışında kullanılacak makineler\n" #~ " içindir. GUI içerir ve diğer profillerle çakışır."