Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.
This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Please preferrably commit the needed update in place (packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository). If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please send updates to me. Thanks in advance,
# Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktas <rok...@debian.org>, 2004, 2006. # Osman Yuksel <yu...@sonsuzdongu.com>, 2004. # Murat Homurlu <ozgurmu...@gmx.net>, 2004. # Halil Demirezen <hal...@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004. # Murat Demirten <mu...@debian.org>, 2004. # İsmail Baydan <ibay...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:44+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Kullanılabilir durumda bir kablosuz ağ bulma girişimi başarısızlıkla " "sonuçlandı." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #| "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " #| "would like to use any available network, leave this field blank." msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak " "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birisini " "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Geçersiz ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 " #| "characters, but may contain all kinds of characters." msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler her türden karakteri içermekle " "birlikte, en fazla 32 karakterden oluşur." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Bağlantı algılama için bekleme süresi (saniye cinsinde):" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Lütfen ağ bağlantı algılaması için beklemek istediğiniz en uzun süreyi girin." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Geçersiz ağ bağlantı algılama bekleme zamanı" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Girdiğiniz değer geçersiz. En uzun bekleme süresi pozitif bir tamsayı " "olmalıdır." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid "Type of wireless network:" msgid "Wireless network:" msgstr "Kablosuz ağ türü:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Kurulumun bir sonraki adımını seçin:" #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Sürüm güncellemeleri arşivi taranıyor..." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "güvenlik güncellemeleri (${SEC_HOST} adresinden)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "release updates" msgstr "sürüm güncellemeleri" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "Services to use:" msgstr "Kullanılacak hizmetler:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian, sürüm güncellemeleri için iki farklı hizmete sunar: güvenlik " "güncellemeleri ve sürüm güncellemeleri." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Güvenlik güncellemeleri sisteminizin saldırılar karşısında güvenli durumda " "kalmasına yardımcı olur. Bu hizmeti etkinleştirmeniz şiddetle tavsiye edilir." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Sürüm güncellemeleri, görece sık değişen ve en son sürümünün kullanılmaması " "halinde yararı azalan yazılımların daha güncel sürümlerini sağlamaktadır. " "Sürüm güncellemeleri aynı zamanda gerileme hatalarının düzeltmelerini de " "sağlar. Bu hizmet yalnızca kararlı ve eskikararlı sürümler için mevcuttur." #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Kullanılacak arayüz:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Yapılandırma için debconf kullanan paketler ortak bir görüntü ve izlenim " "verirler. Paketlerin yapılandırmada kullanacağı arayüz türünü seçebilirsiniz." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "'Hiçbiri' seçeneği hiçbir soru sormaz." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Metin" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "'Metin' geleneksel yalın metin arayüzüdür." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "'Newt' tam ekran, karakter tabanlı bir arayüzdür." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "'GTK' birçok görsel ortamda kullanılabilen bir görsel arayüzdür." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "Doğrulanmış SSH anahtarları indirilemedi" #. Type: error #. Description #. :sl6: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" "Doğrulanmış SSH anahtarları ${LOCATION} konumundan indirilirken bazı " "sorunlar yaşandı."