Tayfa, Ekteki çeviriyi tamamlayacağım. Atila
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Atila KOÃ <a...@artielektronik.com.tr>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-13 10:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:08+0200\n" "Last-Translator: Atila KOÃ <a...@artielektronik.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Yükseltme için main.cf dosyasına bir 'mydomain' girdisi yapılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix'in 2.3.3-2 ve sonraki sürümleri main.cf dosyasında deÄiÅiklikler " "yapılmasını gerektirir. hostname(1) tam tanımlanmıŠalan adı (FQDN) " "olmadıÄından 'mydomain' girdisi özellikle tanımlanmalıdır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalıÅmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneÄi geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle " "yürütürsünüz ya da bu seçeneÄi seçer ve 'mydomain' girdisinin bu makinenin " "FQDN'sine göre belirlenmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Postfix destekleyemediÄi bir çekirdeÄe raÄmen kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix sürümü 2.6'dan eski çekirdeklerde olmayan özellikleri kullanır. " "Kurulumu sürdürürseniz, Postfix çalıÅmayacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Yükseltme için master.cf dosyasındaki 'retry' girdisi düzeltilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix'in 2.4 sürümü master.cf dosyasına 'retry' girdisinin eklenmesini " "gerektirir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalıÅmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneÄi geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle " "yürütürsünüz ya da bu seçeneÄi seçer ve master.cf dosyasının bu açıdan " "Postfix'in 2.4 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "master.cf dosyasındaki 'tlsmgr' girdisi yükseltmeye uygun Åekilde " "düzeltilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "" "Postfix'in 2.2 sürümü 'tlsmgr' eklentisinin devreye girme Åeklini deÄiÅtirdi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalıÅmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneÄi geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle " "yürütürsünüz ya da bu seçeneÄi seçer ve master.cf dosyasının bu açıdan " "Postfix'in 2.2 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP " "adresi gibi görünmüyor." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035'e göre 'her bileÅen bir alfanumerik karakter ile baÅlamalı ve " "bitmeli, aradaki karakterler ise alfanumerik karakterlere ek olarak yalnızca " "tire imlerinden oluÅmalı ve ayrıca bileÅenler nokta iÅareti ile " "ayrılmalıdırlar'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Yine de bu seçeneÄi saklayıp saklamayacaÄınızı belirtiniz." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "No configuration" msgstr "Yapılandırma yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet bölgesi" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Akıllı-makine ile Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Satellite system" msgstr "Uydu sistem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Local only" msgstr "Yalnızca yerel" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta yapılandırmasının genel türü:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçiniz." #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" "Yapılandırma yok:\n" " Varolan yapılandırma deÄiÅtirilmez.\n" "Internet bölgesi:\n" " E-postalar SMTP iletiÅim kuralı ile doÄrudan alınır ve verilirler.\n" "Akıllı makine ile Internet\n" " E-postalar doÄrudan SMTP iletiÅim kuralı ya da 'fetchmail' gibi\n" " bir uygulama ile alınırlar ve bir akıllı makine aracılıÄıyla " "gönderilirler.\n" "Uydu sistem:\n" " Tüm e-postalar 'daÄıtılmaları için akıllı makine' olarak adlandırılan\n" " baÅka bir makineye gönderilirler.\n" "Yalnızca yerel:\n" " Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta daÄıtımı yapılır." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix yapılandırılmadı" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgstr "" "'Yapılandırma yok' seçeneÄini seçtiniz. Ãntanımlı olarak Postfix " "yapılandırılmayacak ve baÅlatılmayacak. Daha sonra 'dpkg-reconfigure " "postfix' komutunu çalıÅtırarak yapılandırabilir ve baÅlatabilir ya da '/etc/" "postfix/main.cf' dosyasını elle düzenleyip yapılandırabilir ve sonrasında '/" "etc/init.d/postfix start' komutunu çalıÅtırarak baÅlatabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistem posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " "please do not make your machine send out mail from r...@example.org unless " "r...@example.org has told you to." msgstr "" "\"mailname\" aÄ alan adı içermeyen tüm adresleri tanımlamak için " "kullanılacak aÄ alan adıdır. Bu tutum <root> kullanıcısına gelecek ya da " "ondan gidecek tüm postaları da kapsar: 'root' kullanıcısı sizden aksini " "istemedikçe makinenizin r...@example.org adresinden posta göndermesini " "saÄlamayın." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Bu adı baÅka programlar da kullanacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmıŠbir " "alan adı (FQDN) olmalıdır." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:8001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Bu nedenle, eÄer yerel makinede posta adresi gec...@example.org ise, bu " "seçenek için uygun deÄer example.org olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Kendisi için posta alımı yapılacak diÄer alıŠnoktaları (yoksa boÅ " "bırakınız):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Bu makinenin kendisini alıŠnoktası varsayacaÄı alan adlarının virgül ile " "ayrılmıŠlistesini giriniz. EÄer bu makine bir posta aÄ geçidi ise, büyük " "olasılıkla üst seviye etki alanını da girmek isteyeceksiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP aktarım sunucusu (yok ise boÅ bırakınız):" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Bir etki alanı, sunucu, sunucu:port, [adres] ya da [adres]:port seçiniz. MX " "aramalarını kapatmak için [alıŠnoktası] yapısını kullanınız. Sunucunuz " "aktarım yapmayacaksa boÅ bırakınız." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Birden fazla sunucu girmeyiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "SeçeneÄe baÄlı oluÅturulan transport(5) tablosunda gönderilecek posta alan " "adı için bir eÅleÅme bulunmadıÄı durumlarda 'relayhost' parametresi posta " "gönderecek öntanımlı sunucuyu belirtir. Aktarım sunucusu belirtilmezse " "postalar doÄrudan alıŠnoktalarına yöneltilir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Yerel daÄıtım için 'procmail' kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Yerel posta daÄıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediÄinizi " "belirtiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Sistem geneline posta daÄıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' " "kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir " "rumuz oluÅturmalısınız." #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "all" msgstr "tümü" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Kullanılacak Internet iletiÅim kuralları:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Ãntanımlı olarak kurulum sırasında etkinleÅtirilmiÅ Internet protokolleri " "kullanılacaktır. Bu öntanımlı tutumu aÅaÄıdakilerden herhangi biri ile " "geçersiz kılabilirsiniz:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Yerel adres uzantı karakteri:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Yerel bir adres uzantısı tanımlamak için kullanılacak bir karakter seçiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Adres uzantısı kullanmamak için bu dizgeyi boÅ bırakın." #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Kötü alıcı ayırıcı" #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Alıcı ayırıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz '${enteredstring}' " "girdiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Posta kuyruÄunda eÅ zamanlı güncellemeler zorunlu kılınsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "EÅ zamanlı güncellemeler zorunlu kılınırsa, posta daha yavaÅ iÅlenir. " "Zorunlu kılınmazsa, uzak bir olasılık da olsa, sisteminiz uygun olmayan bir " "zamanda çökerse (hele ki ext3 gibi günlüklü bir dosya sistemi " "kullanmıyorsanız) bazı postalarınızı kaybedebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Local networks:" msgstr "Yerel aÄlar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Bu makinenin hangi aÄ Ã¶bekleri için posta aktarımı yapacaÄını belirtiniz. " "Ãntanımlı deÄer yalnızca yerel makine olup bu deÄer bazı posta kullanıcı " "gereçleri için yeterlidir. Ãntanımlı olarak hem IPv4 hem de IPv6 " "etkinleÅtirilse de yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diÄer " "deÄer kaldırılabilir." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "EÄer bu makine bir makine öbeÄi için akıllı-makine ise, aÄ Ã¶beklerini burada " "tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılmayacak ve geri çevrilecektir." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Postfix öntanımlı deÄerini (baÄlı bulunan alt aÄlara göre temel alınan) " "kullanmak için bu alanı boÅ bırakınız." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Posta Kutusu üst sınırı (bayt):" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Postfix'in denetimsiz yazılım hatalarının önüne geçmek için posta kutusu " "dosyalarına getireceÄi sınırlamayı belirleyiniz. (0) deÄeri sınırlandırma " "olmadıÄı anlamına gelir. Yukarı yönde öntanımlı deÄer 51200000'dir." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "'root' ve 'postmaster' için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' ve diÄer sistem hesaplarına ait postalar gerçek sistem " "yöneticisi kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Bu deÄerin boÅ bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody " "dizininde toplanacaktır. Bu durum önerilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "DıÅarıdaki posta daÄıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " #| "entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "EÄer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa bu girdiyi eklemeniz " "gerekebilir. Girdi eklemeyecekseniz boÅ bırakınız."