(2nd call: late corrections made after remarks received from other translators. Already sent translations have been included)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dhcp3. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007. Thanks,
# Turkish translation of dhcp3. # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # Mehmet Türker<[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 16:25+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Türker <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "DHCP relay isteklerinin yönlendirileceği DHCP sunucuları:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Lütfen DHCP ve BOOTP isteklerinin yönlendirilmesi gereken en az bir DHCP " "sunucusunun adı veya IP adresini komut satırında belirtin." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify more than one server; server names or IP addresses should " #| "then be space-separated." msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Birden fazla sunucu belirtebilirsiniz; sunucu adları veya IP adresleri " "boşluk karakterleriyle ayrılmış olmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "DHCP sunucusunun dinlemesi gereken ağ arayüzleri:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should " #| "attempt to configure, as a space-separated list." msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Lütfen dhcp3-relay'in yapılandırmayı denemesini istediğiniz ağ arayüzlerinin " "isimlerini boşluk bırakarak bir liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration " #| "of network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast " #| "interfaces will be used (if possible)." msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Ağ arayüzlerinin dhcp-relay tarafından otomatik algılanıp yapılandırılması " "için bu alanı boş bırakın. Eğer mümkünse sadece broadcast arayüzleri " "kullanılacaktır." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "DHCP relay sunucusu için ek seçenekler:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "Lütfen DHCP anahtarlama (relay) sunucusu için ek seçenekleri belirtin." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"." msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Örnek: \"-m replace\" ya da \"-a -D\"." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "DHCP sunucusu kurulumdan sonra elle yapılandırma gerektirir" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "DHCP sunucusu kurulduktan sonra /etc/dhcp3/dhcpd.conf dosyasını düzenleyerek " "elle yapılandırmalısınız. Lütfen aklınızda bulunsun, paketle birlikte örnek " "bir dhcpd.conf dosyası sağlanmıştır. Fakat bu dosya sadece düzenlenmesi " "gereken bir örnektir ve bunu kendi ağ ortamınıza uyarlamanız gerekir." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Lütfen kurulum biter bitmez DHCP sunucusunu yapılandırın." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "DHCP sunucusunun dinleyeceği ağ arayüzleri:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should " #| "attempt to configure, as a space-separated list." msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Lütfen dhcp3-relay'in yapılandırmayı denemesini istediğiniz ağ arayüzlerinin " "isimlerini boşluk bırakarak bir liste halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "Bu alan boş bırakılırsa arayüzler otomatik olarak bulunacaktır." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "DHCP sunucusunun yetkisiz (Non-authoritative) sürümü" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." msgstr "" "Sürüm 3 DHCP sunucusu öntanımlı olarak yetkisiz (non-authoritative) durumda " "geliyor." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Bunun anlamı eğer bir istemci, sunucunun hakkında birşey bilmediği bir adres " "isterse ve bu adres bu ağ kesimi için doğru değilse, sunucu (istemciye bu " "adresi kullanmayı bırakmasını söyleyen) bir DHCPNAK _göndermeyecektir_. Eğer " "bu davranışı değiştirmek isterseniz, dhcpd.conf dosyasında hangi ağ " "kesimlerinin yetkili olduğunu 'authoritative' satırını kullanarak açıkça " "belirtmeniz gerekir." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "" "\"next-server\" (sonraki sunucu) yönergesinin varsayılan davranışında " "değişiklik" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "Sürüm 3.0.3 ten beri, DHCP sunucusunun sonraki-sunucu yönergesi öntanımlı " "değeri değişmiştir. Eğer ağ üzerinden başlatılan (boot) istemcileriniz " "mevcut ise, ve TFTP sunucunuz aynı zamanda DHCP sunucu ise, bunu belirtmek " "için bir \"next-server\" (sonraki sunucu) yönergesi tanımlamanız gerekir. " "Lütfen daha fazla bilgi için /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz ve /" "usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz dosyalarına bakın." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient-script moved" msgstr "dhclient-script taşındı" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " "have been modified at some point, so it has not been removed. However it is " "no longer being used." msgstr "" "Sürüm 3.0.4-2 ile birlikte dhclient-script /sbin içine kurulur ve artık bir " "yapılandırma dosyası değildir. /etc/dhcp3/dhclient-script bir noktasında " "değiştirilmiş gibi gözüküyor, buyüzden silinmeyecek. Fakat artık " "kullanılmayacaktır." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "Lütfen dhclient-script betiğini değiştirmek yerine hook altyapısını (daha " "fazla bilgi için dhclient-script(8) kısmına gözatın) kullanmayı tercih edin." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "dhclient takrar başlatmayı gerektiriyor" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Herzamanki gibi dhclient güncellenmelerde tekrar başlatılmıyor, dolayısıyla " "hala dhclient'ın eski sürümünü kullanıyorsunuz. DHCP kullanan arayüzler için " "birer ifdown ve ifup yaparak tekrar başlatabilirsiniz, yada tamamen öldürüp " "dhclient'ı tekrar başlatabilirsiniz." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "Eğer uzak bir sunucuyu DHCP kullanan bir arayüz üzerinden yönetiyorsanız " "doğal olarak dikkatli olmalısınız." #~ msgid "" #~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0) on " #~ "which the server should answer DHCP requests." #~ msgstr "" #~ "Lütfen boşluklarla ayrılmış şekilde sunucunun DHCP isteklerine cevap " #~ "vereceği arayüz isimleri (örn: eth0) listesi girin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Dhcrelay'in yapılandırmaya teşebbüs edeceği ağ arayüzlerinin isimleri " #~ "komut satırında -i seçeneği kullanılarak belirtilebilir. Eğer komut " #~ "satırında bir arayüz ismi belirtilmez ise; dhcrelay, eğer mümkünse \"non-" #~ "broadcast\" arayüzleri elimine ederek, bütün ağ arayüzlerini tanıyacak ve " #~ "her bir arayüzü yapılandıracaktır." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "eth0 gibi bir veya daha fazla geçerli arayüz ismi girebilirsiniz. Eğer " #~ "DHCP isteğini birden fazla arayüz üzerinden sunmak isterseniz, lütfen " #~ "bunları boşluk karakterleriyle ayırın. Eğer dhcpd'nin arayüze kendisinin " #~ "karar vermesini isterseniz bu parametreyi boş bırakın." #~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?" #~ msgstr "DHCP sunucusu hangi ağ arayüzlerini dinlemeli?"