Dear translators, Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.
Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates were not yet ready for being translated... Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that you will have A LOT of other updates to do for exim4. Again, please accept my apologies....
# Turkish translation of exim4. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-18 20:03+0200\n" "Last-Translator: Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş " "postalar var. İleri bir tarihte Exim'i tekrar kurmaya karar vermeniz " "ihtimalini göz önünde bulundurarak bu postaları muhafaza edebilir veya " "hepsini silmeyi seçebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Henüz gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-" "tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Exim veya exim-tls kuyruk dizini /var/spool/exim/input'da gönderilmemiş bazı " "postalar var. Bu postalar exim4 tarafından yönetilmek üzere exim4'ün posta " "kuyruğuna (/var/spool/exim4/input) taşınabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Exim veya exim-tls kuyruk dizini /var/spool/exim/input'da gönderilmemiş bazı " "postalar var. Bu postalar exim4 tarafından yönetilmek üzere exim4'ün posta " "kuyruğuna (/var/spool/exim4/input) taşınabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" "versa." msgstr "" "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın. Exim4, exim(v3) " "posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to " "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea " "to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later " "time." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "İnternet sitesi; posta alma/gönderme doğrudan SMTP ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; posta alma SMTP/fetchmail ile" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; yerel posta yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "Şu an bir yapılandırma yapma" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta yapılandırma türü:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun yapılandırma tipini seçin." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Dinamik IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer " "bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) " "denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Böyle bir sistem üzerinde posta " "almayı seçebilir veya, root ve postmaster haricinde yerel olarak posta " "dağıtımı yapılmamasını isteyebilirsiniz." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Posta sistemi yapılandırılmamış halde mi bırakılsın?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda " "olacaktır. Bu işlemi şüphesiz ki daha sonra elle veya \"dpkg-reconfigure " "exim4-config\" komutuyla root olarak gerçekleştirebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistemin posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Exim'in yanısıra diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad, " "postanın gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) " "biçiminde tek bir ad olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Başlık yeniden yazmayı etkinleştirirseniz, bu ad dışarı giden postaların " "Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "This is a list of recipient domains for which this machine should consider " "itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"." msgstr "" "Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin " "kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını bir liste " "halinde girin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list " "blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Öntanımlı olarak bütün alan adlarına aynı şekilde muamele edilecektir. Eğer " "farklı alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha " "sonra yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, " "for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system " "will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver " "them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır. Joker " "karakterler kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary " "relay mail, functioning as a smart host." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should " "use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Daha başka adres varsa ':' karakteriyle ayrılmış olarak bunları girin. " "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. " "194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smart host for any other host, leave this " "list blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Yerel kullanıcılar için görünür alan adı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to " "authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html " "for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "SMTP yetkilendirme ayarları için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." "html belgesine başvurun." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "\"postmaster\" ve \"root\" hesaplarına gönderilen postalar genellikle gerçek " "sistem yöneticilerine ait bir veya daha fazla sayıda kullanıcı hesabına " "yönlendirilir. Eğer bu alanı boş bırakırsanız, bu tip postalar /var/mail/" "mail'a kaydedilecektir ki bu tavsiye edilmeyen bir durumdur. Postmaster'a " "ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu postanın " "yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla seçtiğiniz " "kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir dış makineye " "yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta dağıtımının " "sadece yerel olarak yapılması için \"real-\" önekini kullanın." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Boşluklarla ayrılmış bir veya daha fazla kullanıcı adı girin." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Mevcut /etc/aliases üzerine yazılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Zaten bir /etc/aliases dosyanız var, fakat bu dosyada root'a gelen " "postaların bir kullanıcı hesabına yönlendirilmesini sağlayan bir tanım yok, " "ki bu yönlendirmeyi şiddetle tavsiye ediyoruz. Eğer üzerine yazılmasını " "kabul ederseniz, eski dosya aliases.0 ismiyle korunacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " "old file will be renamed to aliases.O." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener " "daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Eğer bu alana boş değer girerseniz, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ " "arayüzlerinin SMTP portlarına olan bağlantıları dinleyecektir." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does only receive e-mail directly from local services like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan e-posta programınız " "(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP " "ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak " "ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapayabilir ve dolayısıyla " "dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleyebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DNS sorgulamaları asgari düzeyde tutulsun mu (İsteğe-bağlı-Bağlantı)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda " "günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur ve yapılandırma " "dosyasındaki sabit değerlerin sayısını artırmamaya çalışır." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Şayet bu makine İstek-üzerine-Bağlantı kullanan ve kalıcı bir DNS-alan adı " "sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu istenmeyen sonuçlar " "doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir iletinin dahî " "olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı kurma " "girişimini tetikleyebilirdi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Posta yapılandırma türü:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketleri nihaî yapılandırma amacıyla tümleşik özellikte tek " "bir dosya (/etc/exim4/exim4.conf.template) kullanabileceği gibi, /etc/exim4/" "conf.d/ dizininde yaklaşık 40 civarında küçük yapılandırma dosyası da " "kullanabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "İlk yöntem geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle daha kararlı " "iken, diğeri küçük değişikliklerin daha rahat yapılmasına imkân verir. " "Fakat bu son yöntem daha kırılgandır ve değişikliklerin fazla olması halinde " "sorun çıkarabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Dışarı giden postada yerel posta adı gizlensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), " "Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" " "\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden " "yazılabilir." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi " #~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle " #~ "taşımanız önerilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin. " #~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) " #~ "alan adlarını buraya girin." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek " #~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır. Burada yerel alan adlarını " #~ "kullanmayın." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel " #~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek " #~ "zorundasınız. Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız " #~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun yapılandırma tipini seçin." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu " #~ "belirttiniz. Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek " #~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz. " #~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda " #~ "olacaktır." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden " #~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta " #~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) " #~ "makine adı kısmıdır." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel " #~ "makine ağlarını lütfen buraya girin." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir " #~ "listesini içermelidir." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)." #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış " #~ "şekilde girin. IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız " #~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"