Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# qpsmtpd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez <cronop...@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "¿Desea que qpsmtpd se inicie en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces "
"by default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Ya que la mayoría de los agentes de transporte de correo (MTA) de "
"Debian escuchan por una o todas las interfaces de red de forma "
"predeterminada, cuando se instale qpsmtpd por primera vez normalmente "
"no se podrá iniciar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not "
"to bind to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most "
"common approach is to leave your MTA listening on the loopback "
"interface (127.0.0.1), with qpsmtpd listening on the external "
"interface.  Instructions for configuring common MTAs to work with "
"qpsmtpd can be found after installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/"
"README.Debian."
msgstr ""
"Antes de habilitar qpsmtpd, primero debe configurar el MTA local para "
"que no se asocie al puerto TCP de SMTP en al menos una interfaz. La "
"práctica más común es dejar que el MTA escuche por la interfaz del "
"bucle local o «loopback» (127.0.0.1), y que qpsmtpd escuche por la "
"interfaz externa. Tras la instalación, podrá encontrar instrucciones "
"sobre como configurar los MTA más comunes para que funcionen con "
"qpsmtpd en el archivo «/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd "
"by restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd'."
msgstr ""
"Una vez haya preparado la configuración del MTA, puede habilitar "
"qpsmtpd reiniciando esta configuración ejecutando «dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd»."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Tipo de servidor Qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new "
"processes to handle connections.  This uses less memory but slightly "
"reduces server throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle "
"processes available to handle new connections, offering slightly "
"better performance at the cost of more memory."
msgstr ""
"Qpsmtpd permite utilizar dos modelos de proceso para la gestión de la "
"conexiones. El modelo «forkserver» utiliza un único proceso cuando "
"está ocioso, y crea nuevos procesos para gestionar las conexiones. "
"Esto utiliza menos memoria pero reduce ligeramente el rendimiento del "
"servidor. El modelo «prefork» mantiene un conjunto de procesos "
"ociosos disponibles para gestionar las nuevas conexiones, ofreciendo "
"un rendimiento algo mejor a costa de más memoria."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Direcciones en las que escuchar las conexiones SMTP entrantes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on "
"which qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you "
"leave this setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces "
"available at startup time."
msgstr ""
"Introduzca una o más direcciones IP locales, separadas por espacios, "
"por las que qpsmtpd debería escuchar las conexiones SMTP entrantes. "
"Si deja esta opción en blanco, qpsmtpd escuchará en todas las "
"interfaces disponibles en el momento del inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts "
"into a local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external "
"interfaces, while leaving your local MTA listening on the loopback "
"device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Si pretende utilizar qpsmtpd para poner en espera las entregas de "
"máquinas remotas a un MTA local, quizás desee que qpsmtpd escuche en "
"todas las interfaces externas, y dejar al MTA local escuchando en la "
"interfaz de bucle local o «loopback» (127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on "
"instead of the default port 25; do this by appending :<port> to the "
"interface, as in \"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Para cada interfaz puede indicar, de forma opcional, un puerto en el "
"que escuchar en lugar del puerto predeterminado (el 25), para "
"realizar esto añada «:PUERTO» a la interfaz, por ejemplo: "
"«127.0.0.1:2526»."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Método de puesta en espera para el correo aceptado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via "
"SMTP.  If you deliver your mail locally, choose the method "
"corresponding to the installed MTA (the installer will try to pick "
"the correct default.)"
msgstr ""
"Escoja el método para formar las colas de correo una vez haya sido "
"entregado mediante SMTP. Si entrega el correo localmente, elija el "
"método correspondiente al MTA instalado (el instalador intentará "
"escoger el método adecuado de forma predeterminada)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for "
"another MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a "
"destination host."
msgstr ""
"Escoja «proxy» si quiere que qpsmtpd actúe como un proxy de SMTP para "
"otro MTA (local o remoto). Se le pedirá que introduzca una máquina "
"destino."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-"
"format spool instead of queueing it for delivery (e.g. if you're "
"setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Escoja «maildir» para que qpsmtpd entregue a una cola local en "
"formato maildir en vez de ponerlo en la cola de entrega (por ejemplo: "
"si está configurando un filtro de correo basura)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you "
"manually configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Si escoge «ninguno», no se formará ninguna cola, salvo que la "
"configure manualmente editando el archivo «/etc/qpsmtpd/plugins»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Máquina/puerto de destino para la entrega del proxy de SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the "
"hostname or IP address of that host here.  You can optionally add a "
"port number after a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Para que qpsmtpd actúe como proxy de SMTP para otra máquina, "
"proporcione el nombre o dirección IP de esa máquina. Opcionalmente "
"puede añadir un número de puerto tras el carácter de dos puntos, tal "
"que así «localhost:25»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr ""
"Directorio de correo de destino para la entrega de tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format "
"spool, enter a location for that maildir.  A maildir will be created "
"in that location if it does not exist already."
msgstr ""
"Para que qpsmtpd entregue el correo recibido a una cola local en "
"formato maildir, introduzca una ubicación para ese directorio de "
"correo. Si no existe, se creará un directorio de correo en esa "
"ubicación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr ""
"¿Desea continuar sin escoger un complemento de puesta en espera?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local "
"queueing of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled "
"by qpsmtpd until you manually configure a queueing method.  Any hosts "
"attempting to deliver mail to you will receive 4xx soft-failure "
"messages until then, at the potential cost of wasted bandwidth and "
"eventual bouncing of possibly legitimate mail."
msgstr ""
"Al seleccionar «ninguno» como complemento de puesta en espera, ha "
"deshabilitado la puesta en espera del correo recibido. Esto impedirá "
"que qpsmtpd ponga en espera los mensajes hasta que configure "
"manualmente algún método de puesta en espera. Hasta entonces, las "
"máquinas que intenten entregarle correo recibirán mensajes de error "
"4xx, con el potencial coste de ancho de banda desperdiciado y con "
"rechazos eventuales de mensajes posiblemente legítimos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select "
"one of the queueing methods listed there.  If you didn't see your "
"installed MTA in the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" "
"here and select the SMTP proxy method instead, configuring it to "
"proxy into your MTA on a suitable local address/port."
msgstr ""
"Para configurar manualmente la puesta en espera, edite «/etc/qpsmtpd/"
"plugins» y seleccione uno de los métodos listados ahí. Si  el MTA que "
"tiene instalado no aparece en la lista y no está seguro de qué hacer, "
"escoja «Cancelar» aquí y seleccione en su lugar el método de proxy "
"SMTP, configurándolo para que haga de proxy de su MTA en una "
"dirección local y puerto adecuados."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Dominio(s) de destino para los que aceptar correo (déjelo en blanco "
"para ninguno):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain "
"name for which you intend to accept delivery locally, as well as any "
"recipient domains for which you intend to act as a mail relay.  In "
"general, if you intend to spool received mail into a local MTA, this "
"list should be the same as used for that MTA (the installer will "
"attempt to extract that setting as a default.)"
msgstr ""
"Introduzca una lista de nombre(s) de dominio para los que qpsmtpd "
"debería aceptar correo, separados por espacios. Esta lista debería "
"incluir todos los nombres de máquinas o de dominios para los que "
"tenga intención de aceptar entregas localmente, así como todos los "
"dominios receptores para los que tenga intención de actuar como "
"retransmisor de correo. En general, si pretende poner en espera el "
"correo recibido en un MTA local, esta lista debería ser la misma que "
"la utilizada para ese MTA (el instalador intentará extraer esas "
"opciones como predefinidas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and "
"edit the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Si prefiere gestionar esta lista manualmente, deje este campo en "
"blanco y edite el archivo «/etc/qpsmtpd/rcpthosts»."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Nomenclatura incompatible de los complementos «check_*»"

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions "
"which lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling "
"the old names are shipped in this release, but will be removed in the "
"future; see /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for "
"upgrade instructions."
msgstr ""
"Desde la versión 0.94, qpsmtpd ha renombrado los complementos "
"«check_*» a versiones actualizadas que no incluyen el prefijo "
"«check_*» en sus nombres. Esta versión incluye guiones de envoltura "
"(»wrappers») que reactivan los nombres antiguos, pero se eliminarán "
"en un futuro (consulte «/usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README."
"check_plugins» para obtener instrucciones de actualización)."

Responder a