Hi, You are noted as the last translator of the translation for the man page of apt-src. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against apt-src.
The deadline for receiving the updated translation is 2025-03-28. Thanks in advance, Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Rubén Porras Campo <na...@inicia.es>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-src 0.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:49+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <na...@inicia.es>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:3 msgid "apt-src - manage debian source package trees" msgstr "apt-src - gestiona árboles de paquetes fuentes de Debian" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:7 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>" msgstr "B<apt-src> [S<I<opciones>>] S<I<orden>>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:9 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]" msgstr "B<apt-src> [S<I<opciones>>] S<B<install|remove>> paq1 [paq2 ...]" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:11 msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg" msgstr "B<apt-src> S<I<localización>> paq" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:13 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:15 msgid "" "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root." msgstr "" "B<apt-src> es una interfaz de línea de órdenes para descargar, instalar, " "actualizar, y seguir los paquetes fuentes de Debian. Puede ejecutarse como " "usuario normal o como superusuario." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:19 msgid "" "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed." msgstr "" "A diferencia de los paquetes binarios, los paquetes fuentes no se instalan " "en un lugar canónico. En lugar de esto, se \"instalan\" desempaquetando el " "árbol de las fuentes en un directorio, el cual puede estar donde desee. Un " "paquete fuente puede instalarse varias veces en diferentes lugares. Este " "programa gestiona los paquetes fuentes instalados de este modo, y " "proporciona facilidades de búsqueda para encontrar donde fue instalado un " "determinado paquete." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:26 msgid "" "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present." msgstr "" "A menos que se proporcione la opción -h o --help se debe de proporcionar una " "de los siguientes órdenes." #. type: =item #: man/apt-src.pod:31 msgid "update" msgstr "update" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:33 msgid "" "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration." msgstr "" "Actualiza la lista de paquetes disponibles. Idéntico que B<apt-get update>, " "debe ejecutarse como superusuario en su configuración predeterminada." #. type: =item #: man/apt-src.pod:36 msgid "install" msgstr "install" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:38 msgid "" "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it." msgstr "" "Instala los paquetes fuentes nombrados en el directorio actual. Si un " "paquete ya está instalado en el directorio actual, intentará actualizarlo." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:42 msgid "" "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from." msgstr "" "Esta orden aceptará el nombre de paquetes binarios o paquetes fuentes. Igual " "que con B<apt-get install>, puede usar como prefijo del nombre =versión o /" "distribución para especificar la versión que quiere instalar o de que " "distribución desea obtenerla." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:47 msgid "" "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied." msgstr "" "Se asegurará de que las dependencias de construcción del paquete se " "satisfacen." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the --location option is given, the source package will be installed " #| "or upgraded into the given location instead of the current directory." msgid "" "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory." msgstr "" "Si se proporciona la opción --location, el paquete fuente se instalará o " "actualizará en el lugar indicado en vez de en el directorio actual." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67 msgid "" "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled." msgstr "" "Si se proporciona la opción --build, se compilará cada paquete instalado o " "actualizado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:56 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:58 msgid "" "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr "" "Actualiza todos los paquetes fuentes instalados, o, si se proporcionan las " "opciones --location o --here, sólo se actualizarán los paquetes fuentes del " "directorio especificado." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:61 msgid "" "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand." msgstr "" "Si se proporciona la opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará generar " "un parche que contenga todos los cambios locales hechos al paquete fuente, y " "los aplicará al árbol actualizado. Esto permite que los cambios locales se " "preserven a través de las actualizaciones de los paquetes, pero es posible " "que no siempre funcione, en estos casos deberá combinar los cambios usted " "mismo." #. type: =item #: man/apt-src.pod:70 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:72 msgid "" "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory." msgstr "" "Elimina los paquetes fuentes nombrados. Se pueden usar las opciones --" "location y --here para eliminar sólo los paquetes de un directorio " "determinado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:75 msgid "build" msgstr "build" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:77 msgid "" "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed." msgstr "" "Construye las fuentes especificadas. Si el paquete fuente no está instalado, " "se instalará primero." #. type: =item #: man/apt-src.pod:80 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:82 msgid "" "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr "" "Limpia el árbol de los paquetes fuentes listados. Se pueden usar las " "opciones --location y --here para limpiar sólo los paquetes de un " "determinado directorio." #. type: =item #: man/apt-src.pod:85 msgid "import" msgstr "import" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source " #| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must " #| "specify the location of the source tree (with --location), and you may " #| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the " #| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgid "" "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgstr "" "Use esta opción para hacerle saber a apt-src acerca de un paquete fuente ya " "desempaquetado. Después del nombre bajo el que será importado debe " "especificar la localización del árbol con las fuentes (con --location), y " "puede especificar la versión (con --version). No espere que la orden build " "funcione en estas fuentes, a menos que tengan un directorio debian/." #. type: =item #: man/apt-src.pod:93 msgid "list" msgstr "list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:95 msgid "" "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory." msgstr "" "Sin ningún otro parámetro, listará todos los paquetes fuentes instalados, su " "estado, y el directorio donde fueron instalados. Si se proporciona el nombre " "de un paquete, mostrará sólo los ejemplares instalados de ese paquete " "fuente. Si se usan las opciones --location o --here, limitarán la lista de " "paquetes a los instalados en el directorio especificado." #. type: =item #: man/apt-src.pod:101 msgid "location" msgstr "location" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:103 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree." msgstr "" "Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente. Si el paquete está " "instalado, devolverá el directorio raíz del árbol de las fuentes del paquete." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:106 msgid "" "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:" msgstr "" "Esta orden puede usarse cuando necesite incluir ficheros de otro paquete " "fuente, o algo por el estilo. Por ejemplo:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:109 #, no-wrap msgid "" " -I`apt-src location pkg`\n" "\n" msgstr "" " -I`apt-src location paquete`\n" "\n" #. type: =item #: man/apt-src.pod:111 msgid "version" msgstr "version" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:113 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr "" "Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente. Si el paquete está " "instalado devuelve la versión del paquete." #. type: =item #: man/apt-src.pod:116 msgid "name" msgstr "name" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:118 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any." msgstr "" "Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente (puede especificarse " "con expresiones regulares). Devuelve el nombre del paquete fuente que " "concuerde con el nombre, si es que hay alguno." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:124 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:126 msgid "" "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations." msgstr "" "Todas las opciones de la línea de órdenes pueden incluirse en el fichero de " "configuración. Las descripciones indican la opción que es necesario emplear. " "Para opciones booleanas puede modificar el comportamiento usando algo como " "-f-, --no-f, -f=no o alguna que otra variante." #. type: =item #: man/apt-src.pod:133 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:135 #, fuzzy #| msgid "Show this help text." msgid "Show a help text." msgstr "Muestra este texto de ayuda." #. type: =item #: man/apt-src.pod:137 msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:139 msgid "" "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile." msgstr "" "Construye los paquetes fuentes después de instalarlos o actualizarlos. " "Opción de configuración: APT::Src::Compile." #. type: =item #: man/apt-src.pod:142 msgid "B<-i>, B<--installdebs>" msgstr "B<-i>, B<--installdebs>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:144 msgid "" "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs" msgstr "" "Instala los paquetes después de construirlos. Implica --build. Opción de " "configuración: APT::Src::InstallDebs" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:147 msgid "" "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed." msgstr "" "Note que si un paquete fuente genera varios binarios, todos se instalarán." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:150 msgid "B<-p>, B<--patch>" msgstr "B<-p>, B<--patch>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:152 msgid "" "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch." msgstr "" "Trata de parchear los cambios locales en el nuevo árbol después de " "actualizar. Habilitado por omisión, use --no-p para deshabilitarlo. Opción " "de configuración: APT::Src::Patch." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:156 msgid "B<-l>, B<--location>" msgstr "B<-l>, B<--location>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:158 msgid "" "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location." msgstr "" "Especifica un directorio, sólo opera en paquetes en ese directorio. Opción " "de configuración: APT::Src::Location." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:161 msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:163 msgid "" "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here." msgstr "" "Sólo operan sobre paquetes en el directorio actual. Opción de " "configuración: APT::Src::Here." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:166 msgid "B<--upstream-version>" msgstr "B<--upstream-version>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:168 msgid "" "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output." msgstr "" "Sólo tiene utilidad con la orden version, hace que omita la versión de " "Debian de la salida de la versión del paquete." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:171 msgid "B<-k>, B<--keep-built>" msgstr "B<-k>, B<--keep-built>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:173 msgid "" "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt" msgstr "" "No borra los .debs y otros ficheros contruídos después de instalarlos con la " "opción --installdebs. Opción de configuración: APT::Src::KeepBuilt" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:177 msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>" msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source> \t" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:179 msgid "" "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource" msgstr "" "No borra los ficheros fuentes cuando se elimine el paquete fuente. Opción " "de configuración: APT::Src:NoDeleteSource" #. type: =item #: man/apt-src.pod:182 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:184 msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command." msgstr "" "Especifica una versión del árbol de las fuentes. Se usa junto con la orden " "import." #. type: =item #: man/apt-src.pod:186 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:188 msgid "" "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet" msgstr "" "Dirije todo salida de la orden a I</dev/null> a menos que la orden no se " "ejecute como era de esperar. Opción de configuración: APT::Src::Quiet" #. type: =item #: man/apt-src.pod:191 msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:193 msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr "" "Muestra todas las órdenes que ejecuta. Opción de configuración: " "APT::Src::Trace" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:197 msgid "" "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:" msgstr "" "Además de las opciones anteriores, algunas opciones de configuración menos " "usadas sólo pueden especificarse en los ficheros de configuración, I</etc/apt/" "apt.conf> y I<~/.apt-src/config>. Éstas son:" #. type: =item #: man/apt-src.pod:203 msgid "APT::Src::BuildCommand" msgstr "APT::Src::BuildCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:205 msgid "" "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users." msgstr "" "La orden a usar para construir el árbol. Se ejecuta en el árbol a construir, " "por omisión es \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" añadido " "para los usuarios distintos del superusuario." #. type: =item #: man/apt-src.pod:208 msgid "APT::Src::RootCommand" msgstr "APT::Src::RootCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " #| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the " #| "default. If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"." msgid "" "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr "" "La orden a usar si un usuario necesita convertirse en superusuario. Se usa, " "por ejemplo, para satisfacer dependencias de construcción. \"sudo\" es una " "buena elección, es el comportamiento predeterminado. Si quiere usar \"su\", " "necesitará establecerlo a \"su -c\"." #. type: =item #: man/apt-src.pod:214 msgid "APT::Src::BuildDeps" msgstr "APT::Src::BuildDeps" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:216 msgid "" "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies." msgstr "" "Controla si B<apt-src> se asegura de que las dependencias de construcción de un " "paquete se satisfacen al instalar o actualizar el paquete. Por omisión está " "habilitado, si lo deshabilita, es posible que los paquetes no se puedan " "construir debido a la falta de las dependencias de contrucción." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:225 msgid "NOTE ON NAMES" msgstr "NOTA SOBRE LOS NOMBRES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:227 msgid "" "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package." msgstr "" "Puede usar el nombre del paquete binario o del paquete fuente cuando desee " "instalar un nuevo paquete fuente." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " #| "currently have to use the source package names (this may later changes). " #| "However, you may use regexps as part of the names." msgid "" "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names." msgstr "" "El resto del tiempo, cuando los paquetes ya estén instalados, tiene que usar " "el nombre del paquete fuente (es posible que esto cambie en un futuro). Sin " "embargo, puede usar expresiones regulares como parte de los nombres." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:234 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:236 msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package." msgstr "Este programa establece APT_SRC_BUILD cuando contruye un paquete." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:238 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the " #| "resulting debs:" msgid "" "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:" msgstr "" "Para instalar las fuentes de pine en /usr/src, construirlo, e instalar los " "debs resultantes:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:243 #, no-wrap msgid "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "To track changes to said installed pine source package, and install debs " #| "whenever a new version comes out:" msgid "" "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:" msgstr "" "Para seguir los cambios del paquete fuente pine, e instalar los debs cuando " "halla una nueva versión disponible:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:248 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:250 msgid "" "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:" msgstr "" "Para instalar una copia local del paquete tal, al que va a aplicar un parche " "local:" # type: verbatim #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:253 #, no-wrap msgid "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" msgstr "" " apt-src install tal\n" " cd tal-version\n" " patch <~/mi-parche-para-tal\n" " apt-src build --installdebs tal\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:258 msgid "" "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:" msgstr "" "Para actualizar su copia local de tal, manteniendo su parche, constuirlo, e " "instalar los nuevos debs:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:261 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i foo\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i tal\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:263 msgid "" "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:" msgstr "" "Para importar el árbol de fuentes en I</usr/src/linux>, que puede haber sido " "desempaquetado de un tar de www.kernel.org (o desde el paquete kernel-" "source) en B<apt-src>, de forma que éste pase a saber de su existencia:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:267 #, no-wrap msgid "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" msgstr "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if " #| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV " #| "variables that make-kpkg normally sets:" msgid "" "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:" msgstr "" "En un debian/rules de un paquete de módulos del núcleo que necesite saber si " "está siendo construido por apt-src, y si es así establecer las variables " "KVERS, KSRC. y KDREV que normalmente establece make-kpkg:" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:273 #, no-wrap msgid "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" msgstr "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:279 msgid "FILES" msgstr "FICHEROS" #. type: =item #: man/apt-src.pod:283 msgid "/etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:285 msgid "Locations to fetch packages from." msgstr "Contiene los lugares de dónde descarga los paquetes." #. type: =item #: man/apt-src.pod:287 msgid "~/.apt-src/status" msgstr "~/.apt-src/status" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:289 msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages." msgstr "El fichero de estado de B<apt-src>, contiene los paquetes instalados." #. type: =item #: man/apt-src.pod:291 msgid "/etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:293 msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)." msgstr "Fichero de configuración global de B<apt-src> (y L<apt(8)>)." #. type: =item #: man/apt-src.pod:295 msgid "~/.apt-src/config" msgstr "~/.apt-src/config" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:297 msgid "Per-user config file for B<apt-src>." msgstr "Fichero de configuración de B<apt-src> para cada usuario." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE ADEMÁS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:303 msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:307 msgid "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>" msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:309 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Esto es software libre; lea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o " "posterior para las condiciones de copia. NO hay ninguna garantía." # type: verbatim #, no-wrap #~ msgid "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " apt-src install -i pine\n" #~ "\n"
signature.asc
Description: PGP signature