Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the man 
page of apt-src. The English template has been changed, and now some 
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-src.

The deadline for receiving the updated translation is
2025-03-28.

Thanks in advance,

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Rubén Porras Campo <na...@inicia.es>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <na...@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - gestiona árboles de paquetes fuentes de Debian"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opciones>>] S<I<orden>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opciones>>] S<B<install|remove>> paq1 [paq2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<localización>> paq"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> es una interfaz de línea de órdenes para descargar, instalar, "
"actualizar, y seguir los paquetes fuentes de Debian. Puede ejecutarse como "
"usuario normal o como superusuario."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"A diferencia de los paquetes binarios, los paquetes fuentes no se instalan "
"en un lugar canónico. En lugar de esto, se \"instalan\" desempaquetando el "
"árbol de las fuentes en un directorio, el cual puede estar donde desee. Un "
"paquete fuente puede instalarse varias veces en diferentes lugares. Este "
"programa gestiona los paquetes fuentes instalados de este modo, y "
"proporciona facilidades de búsqueda para encontrar donde fue instalado un "
"determinado paquete."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"A menos que se proporcione la opción -h o --help se debe de proporcionar una "
"de los siguientes órdenes."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Actualiza la lista de paquetes disponibles. Idéntico que B<apt-get update>, "
"debe ejecutarse como superusuario en su configuración predeterminada."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"Instala los paquetes fuentes nombrados en el directorio actual. Si un "
"paquete ya está instalado en el directorio actual, intentará actualizarlo."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"Esta orden aceptará el nombre de paquetes binarios o paquetes fuentes. Igual "
"que con B<apt-get install>, puede usar como prefijo del nombre =versión o /"
"distribución para especificar la versión que quiere instalar o de que "
"distribución desea obtenerla."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Se asegurará de que las dependencias de construcción del paquete se "
"satisfacen."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the --location option is given, the source package will be installed "
#| "or upgraded into the given location instead of the current directory."
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Si se proporciona la opción --location, el paquete fuente se instalará o "
"actualizará en el lugar indicado en vez de en el directorio actual."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"Si se proporciona la opción --build, se compilará cada paquete instalado o "
"actualizado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"Actualiza todos los paquetes fuentes instalados, o, si se proporcionan las "
"opciones --location o --here, sólo se actualizarán los paquetes fuentes del "
"directorio especificado."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Si se proporciona la opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará generar "
"un parche que contenga todos los cambios locales hechos al paquete fuente, y "
"los aplicará al árbol actualizado. Esto permite que los cambios locales se "
"preserven a través de las actualizaciones de los paquetes, pero es posible "
"que no siempre funcione, en estos casos deberá combinar los cambios usted "
"mismo."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Elimina los paquetes fuentes nombrados. Se pueden usar las opciones --"
"location y --here para eliminar sólo los paquetes de un directorio "
"determinado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"Construye las fuentes especificadas. Si el paquete fuente no está instalado, "
"se instalará primero."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"Limpia el árbol de los paquetes fuentes listados. Se pueden usar las "
"opciones --location y --here para limpiar sólo los paquetes de un "
"determinado directorio."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
#| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
#| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
#| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the "
#| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Use esta opción para hacerle saber a apt-src acerca de un paquete fuente ya "
"desempaquetado. Después del nombre bajo el que será importado debe "
"especificar la localización del árbol con las fuentes (con --location), y "
"puede especificar la versión (con --version). No espere que la orden build "
"funcione en estas fuentes, a menos que tengan un directorio debian/."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"Sin ningún otro parámetro, listará todos los paquetes fuentes instalados, su "
"estado, y el directorio donde fueron instalados. Si se proporciona el nombre "
"de un paquete, mostrará sólo los ejemplares instalados de ese paquete "
"fuente. Si se usan las opciones --location o --here, limitarán la lista de "
"paquetes a los instalados en el directorio especificado."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente. Si el paquete está "
"instalado, devolverá el directorio raíz del árbol de las fuentes del paquete."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Esta orden puede usarse cuando necesite incluir ficheros de otro paquete "
"fuente, o algo por el estilo. Por ejemplo:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location paquete`\n"
"\n"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente. Si el paquete está "
"instalado devuelve la versión del paquete."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"Sólo acepta un parámetro, el nombre del paquete fuente (puede especificarse "
"con expresiones regulares). Devuelve el nombre del paquete fuente que "
"concuerde con el nombre, si es que hay alguno."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, "
"-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Todas las opciones de la línea de órdenes pueden incluirse en el fichero de "
"configuración. Las descripciones indican la opción que es necesario emplear. "
"Para opciones booleanas puede modificar el comportamiento usando algo como "
"-f-, --no-f, -f=no o alguna que otra variante."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
#, fuzzy
#| msgid "Show this help text."
msgid "Show a help text."
msgstr "Muestra este texto de ayuda."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Construye los paquetes fuentes después de instalarlos o actualizarlos.  "
"Opción de configuración: APT::Src::Compile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Instala los paquetes después de construirlos. Implica --build.  Opción de "
"configuración: APT::Src::InstallDebs"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"Note que si un paquete fuente genera varios binarios, todos se instalarán."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Trata de parchear los cambios locales en el nuevo árbol después de "
"actualizar. Habilitado por omisión, use --no-p para deshabilitarlo.  Opción "
"de configuración: APT::Src::Patch."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Especifica un directorio, sólo opera en paquetes en ese directorio.  Opción "
"de configuración: APT::Src::Location."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"Sólo operan sobre paquetes en el directorio actual.  Opción de "
"configuración: APT::Src::Here."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"Sólo tiene utilidad con la orden version, hace que omita la versión de "
"Debian de la salida de la versión del paquete."

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"No borra los .debs y otros ficheros contruídos después de instalarlos con la "
"opción --installdebs. Opción de configuración: APT::Src::KeepBuilt"

# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source> \t"

# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"No borra los ficheros fuentes cuando se elimine el paquete fuente.  Opción "
"de configuración: APT::Src:NoDeleteSource"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr ""
"Especifica una versión del árbol de las fuentes. Se usa junto con la orden "
"import."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Dirije todo salida de la orden a I</dev/null> a menos que la orden no se "
"ejecute como era de esperar. Opción de configuración: APT::Src::Quiet"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"Muestra todas las órdenes que ejecuta. Opción de configuración: "
"APT::Src::Trace"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"Además de las opciones anteriores, algunas opciones de configuración menos "
"usadas sólo pueden especificarse en los ficheros de configuración, I</etc/apt/"
"apt.conf> y I<~/.apt-src/config>.  Éstas son:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"La orden a usar para construir el árbol. Se ejecuta en el árbol a construir, "
"por omisión es \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" añadido "
"para los usuarios distintos del superusuario."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
#| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the "
#| "default.  If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"."
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"La orden a usar si un usuario necesita convertirse en superusuario. Se usa, "
"por ejemplo, para satisfacer dependencias de construcción. \"sudo\" es una "
"buena elección, es el comportamiento predeterminado. Si quiere usar \"su\", "
"necesitará establecerlo a \"su -c\"."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Controla si B<apt-src> se asegura de que las dependencias de construcción de un "
"paquete se satisfacen al instalar o actualizar el paquete. Por omisión está "
"habilitado, si lo deshabilita, es posible que los paquetes no se puedan "
"construir debido a la falta de las dependencias de contrucción."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "NOTA SOBRE LOS NOMBRES"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Puede usar el nombre del paquete binario o del paquete fuente cuando desee "
"instalar un nuevo paquete fuente."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
#| "currently have to use the source package names (this may later changes).  "
#| "However, you may use regexps as part of the names."
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"El resto del tiempo, cuando los paquetes ya estén instalados, tiene que usar "
"el nombre del paquete fuente (es posible que esto cambie en un futuro). Sin "
"embargo, puede usar expresiones regulares como parte de los nombres."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Este programa establece APT_SRC_BUILD cuando contruye un paquete."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the "
#| "resulting debs:"
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Para instalar las fuentes de pine en /usr/src, construirlo, e instalar los "
"debs resultantes:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To track changes to said installed pine source package, and install debs "
#| "whenever a new version comes out:"
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Para seguir los cambios del paquete fuente pine, e instalar los debs cuando "
"halla una nueva versión disponible:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Para instalar una copia local del paquete tal, al que va a aplicar un parche "
"local:"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install tal\n"
"  cd tal-version\n"
"  patch <~/mi-parche-para-tal\n"
"  apt-src build --installdebs tal\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Para actualizar su copia local de tal, manteniendo su parche, constuirlo, e "
"instalar los nuevos debs:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i tal\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Para importar el árbol de fuentes en I</usr/src/linux>, que puede haber sido "
"desempaquetado de un tar de www.kernel.org (o desde el paquete kernel-"
"source) en B<apt-src>, de forma que éste pase a saber de su existencia:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if "
#| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
#| "variables that make-kpkg normally sets:"
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"En un debian/rules de un paquete de módulos del núcleo que necesite saber si "
"está siendo construido por apt-src, y si es así establecer las variables "
"KVERS, KSRC. y KDREV que normalmente establece make-kpkg:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Contiene los lugares de dónde descarga los paquetes."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "El fichero de estado de B<apt-src>, contiene los paquetes instalados."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Fichero de configuración global de B<apt-src> (y L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Fichero de configuración de B<apt-src> para cada usuario."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE ADEMÁS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <jo...@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Esto es software libre; lea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o "
"posterior para las condiciones de copia. NO hay ninguna garantía."

# type: verbatim
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Responder a