Hola, Otro paquete de los importantes, para quienes uséis este servicio de compartición de escritorio. Conviene revisarlo bien.
Saludos, -- Camaleón
# x2goserver po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2021 # This file is distributed under the same license as the x2goserver package. # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x2goserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x2goser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 14:39+0200\n" "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade" msgstr "Actualización del servidor X2Go / PostgreSQL" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and " "you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0." msgstr "" "Ha configurado un servidor X2Go con PostgreSQL como motor de base de datos " "de sesiones y va a actualizar x2goserver desde una versión anterior a la 3.1.0.0." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue " "using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-" "database.gz" msgstr "" "Por favor, siga estas instrucciones para actualizar la base de datos PostgreSQL " "antes de seguir utilizando su servidor X2Go: «/usr/share/doc/x2goserver/README." "upgrade-pgsql-database.gz»" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "X2Go Server Upgrade" msgstr "Actualización del servidor X2Go" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 " "and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change." msgstr "" "Va a actualizar desde una versión del servidor X2Go anterior a la 4.1.0.0. Entre " "las versiones 4.1.0.0 y la 4.0.0.x la estructura del paquete ha cambiado sustancialmente." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own " "Perl API X2Go::Server." msgstr "" "Tenga en cuenta que la mayor parte del código Perl del servidor X2Go ahora " "usa su propio API de Perl X2Go::Server." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "Create x2godesktopsharing group?" msgstr "¿Desea crear el grupo x2godesktopsharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "" " X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n" " desktop session with one another via membership of a common POSIX\n" " group. The group being used for this can be configured system-wide and\n" " on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n" " .\n" " Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n" " \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n" " purpose.\n" " .\n" " Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n" " the role to some already existing group.\n" " .\n" " With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n" " sessions." msgstr "" " X2Go Desktop Sharing garantiza que los usuarios tengan los privilegios apropiados\n" " para compartir una sesión de escritorio X2Go/X11 con otros usuarios a través de la\n" " afiliación que proporciona el grupo POSIX. El grupo utilizado puede configurarse de\n" " manera global o por usuario (desde la configuración del usuario de X2Go Desktop Sharing)." " .\n" " Por favor, indique si X2Go Desktop Sharing debería configurar el grupo\n" " «x2godesktopsharing» como el grupo predeterminado de manera global\n" " utilizado para este propósito.\n" " .\n" " Alternativamente, si rechaza esta opción, se le pedirá que asigne esta\n" " función a otro grupo ya existente." " .\n" " Sin este tipo de grupo, los usuarios no podrán compartir las sesiones\n" " de escritorio X2Go/X11." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?" msgstr "¿Desea utilizar un grupo existente para X2Go Desktop Sharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "" " If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n" " database) then you can specify this group name on the next screen." msgstr "" " Si desea que X2Go Desktop Sharing utilice un grupo existente (posiblemente\n" " desde una base de datos LDAP) puede indicar el nombre del grupo\n" " en la siguiente pantalla." #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:" msgstr "Grupo a usar para X2Go Desktop Sharing:" #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "" " Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n" " assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n" " .\n" " An empty string will be replaced by the \"root\" group." msgstr "" " Por favor, indique el nombre del grupo POSIX existente al que quiere\n" " asignar los privilegios de X2Go Desktop Sharing.\n" " .\n" " Si lo deja en blanco se utilizará el grupo «root»." #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "Non-existing group" msgstr "Grupo inexistente" #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "" " The given group does not exist on this system. You should specify an\n" " already existing group." msgstr "" " El grupo indicado no existe en este sistema. Debe indicar un grupo que\n" " ya exista." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?" msgstr "¿Desea iniciar automáticamente la miniaplicación de X2Go Desktop Sharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "" " For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n" " Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n" " advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n" " socket to X2Go client applications.\n" " .\n" " The applet can be configured to start automatically on desktop session\n" " startup, but for security reasons this is not the default." msgstr "" " Para que una sesión de escritorio X2Go/X11 sea accesible a través de X2Go\n" " Desktop Sharing, la miniaplicación de X2Go Desktop Sharing debe estar ejecutándose.\n" " Permite anunciar la sesión X2Go/X11 del usuario a través de un conector de acceso\n" " controlado a las aplicaciones cliente de X2Go.\n" " .\n" " Puede configurar la miniaplicación para iniciarse automáticamente en una sesión\n" " de escritorio, pero por motivos de seguridad esta opción no es la predeterminada." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?" msgstr "¿Desea que X2Go Desktop Sharing se active automáticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "" " The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n" " (users that request to share the running desktop session get\n" " auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n" " mode in the applet's GUI.\n" " .\n" " If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n" " whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n" " Sharing applet is auto-started at session logon.\n" " .\n" " For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n" " this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n" " for classroom computers." msgstr "" " La miniaplicación de X2Go Desktop Sharing se inicial normalmente en\n" " modo no compartido (los usuarios que solicitan compartir la sesión del\n" " escritorio actual se rechazan automáticamente). El usuario tiene que elegir\n" " si activa el modo compartido en la interfaz gráfica de la miniaplicación.\n" " .\n" " Si está activada la opción de inicio automático, desde aquí podrá elegir\n" " además si debe activarse la compartición de escritorio cuando la miniaplicación\n" " de X2Go Desktop Sharing se inicia automáticamente al inicio de sesión.\n" " .\n" " Por motivos de seguridad y protección de datos, esta opción no es la predeterminada.\n" " Utilice esta función de activación automática solo en entornos apropiados, como\n" " puede ser en los equipos de las aulas."