Sí, ya corregí ese error también. Me parece mejor dejar «Alpha» en «Alfa».
Adjunto el archivo con el diff. Saludos, Alfredo. El 16/1/19 a las 9:48 a. m., Laura Arjona Reina escribió: > Hola > Gracias por la actualización. > Lo veo bien, salvo: > > L50 Alpha -> Alfa > (o al menos, decidir y poner tanto L50 como L18 igual). > > Por otro lado, cuando se suba el archivo haré una búsqueda y sustitución de > "Esto es una lista" a "Esta es una lista", pues la expresión aparece en otros > archivos también, en circunstancias similares. > > Saludos > > El 16/1/19 a las 1:17, Alfredo Quintero escribió: >> Listo, errores corregidos. >> >> Saludos, >> Alfredo. >> >> El 15/1/19 a las 4:26 a. m., Javier escribió: >>> Hola, Alfredo: >>> >>> Muchas gracias por todo este trabajo y a Rafa por las acertadas >>> precisiones. He revisado el archivo completo y, por mi parte, me >>> gustaría señalar lo siguiente: >>> >>> L9: en mi humilde opinión, «Esto es» debería ser «Esta es». Creo que >>> el femenino, concordando con «lista» enfoca más el significado en las >>> características de la lista que en el hecho de ser una lista, que es >>> lo que yo entiendo con la redacción actual. Que quede claro que es una >>> apreciación personal y por lo tanto una simple sugerencia. A tu buen >>> criterio queda. >>> >>> L20: parece --> Parece. Con mayúscula tras un punto. >>> >>> L43: Instalador --> instalador. Con minúscula como en el resto del >>> documento. En el original inglés aparece como Debian Installer, pero >>> la falta de artículo previo me hace pensar en que se usa como nombre >>> propio de un programa (el programa «Debian Installer»). Siendo así >>> podría mantenerse en inglés pues es el nombre que tiene, pero creo que >>> es mucho más acertado tratarlo como «el instalador de Debian» igual >>> que en el resto de apariciones. >>> >>> Nada más. Muchas gracias y un saludo. >>> >>> Javier. >>> >>> >>> On Sun, Jan 13, 2019 at 03:19:39PM -0400, Alfredo Quintero wrote: >>>> El 13/1/19 a las 2:16 p. m., Rafa escribió: >>>>> On Sat, Jan 05, 2019 at 01:43:07PM -0400, Alfredo Quintero wrote: >>>>>> Buen día, >>>>> >>>>> Hola, Alfredo. >>>>> >>>>>> Adjunto la página actualizada junto con su correspondiente diff. >>>>> >>>>> Gracias por la actualización. Te comento mis aportaciones, para tu >>>>> consideración. >>>>> >>>>> L44: quizá sea perfectamente válido utilizar «regular» en «el paquete >>>>> nano regular», pero a mí se me hace un poco extraño. Personalmente, >>>>> preferiría utilizar «normal» o «estándar». >>>>> >>>>> L46: «parecer» -> «parece», sin la «r» final. >>>>> >>>>> L52 y L55: «Guyaratí» -> «guyaratí», con minúscula. Al tratarse del >>>>> nombre de un idioma, creo que en español lo correcto es escribirlo con >>>>> minúscula. >>>>> >>>>> L54: Me resulta extraña la construcción «Solo se descubrió demasiado >>>>> tarde ...». Me inclinaría por eliminar «Solo», dejándolo: «Se descubrió >>>>> demasiado tarde ...». >>>>> >>>>> L56: «tipos de fuentes» -> «tipos de letra», «letra» en lugar de >>>>> «fuente», siguiendo la sugerencia de international/spanish/notas.html, y >>>>> «letra» en singular, en mi opinión. >>>>> >>>>> L59: creo que «afortunadamente será arreglado en la próxima ...» no >>>>> concuerda con el significado del texto original: «hopefully fixed in the >>>>> next ...». En mi opinión, la versión inglesa no informa de que en la >>>>> próxima versión estará arreglado, sino que expresa el deseo de que lo >>>>> esté. Me inclinaría por algo como «esperamos que esté corregido en la >>>>> próxima ...» >>>>> >>>>> L60: preferiría «versión» en lugar de «publicación». Es lo que >>>>> interpreto sobre las recomendaciones de traducción de «release» en >>>>> international/spanish/notas.html: >>>>> >>>>> release distribución, publicación, entrega o versión >>>>> >>>>> [Nota: Según el contexto, "to release": distribuir o publicar, >>>>> "was released": se publicó, "release 3.0": versión 3.0... >>>>> nada de "liberación" ni "lanzamiento" aunque hay algunos aún >>>>> por las páginas :-) ] >>>>> >>>>> pero se trata solo de mi interpretación. >>>>> >>>>> Nota: solo he revisado tus modificaciones, no toda la página. >>>>> >>>>>> >>>>>> Saludos, >>>>>> Alfredo. >>>>>> [...] >>>>> >>>>> Un saludo, >>>>> >>>>> Rafa. >>>>> >>>> >>>> He realizado los cambios que señalas. Adjunto el diff y el archivo con los >>>> errores corregidos. >>>> >>>> Saludos, >>>> Alfredo. >> >
#use wml::debian::template title="Erratas del instalador de Debian" #use wml::debian::recent_list #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" #use wml::debian::translation-check translation="bdb47fdd990fd5031947a60daa583bfad7f29482" maintainer="Laura Arjona Reina" <h1>Erratas en «<humanversion />»</h1> <p> Esta es una lista de problemas conocidos en la versión «<humanversion />» del instalador de Debian. Si usted no ve aquà listado su problema, por favor envÃenos un <a href="$(HOME)/releases/stable/amd64/ch05s04.html#submit-bug">informe de instalación</a> describiéndolo. </p> <dl class="gloss"> <dt>GNOME puede fallar al iniciarse en algunas instalaciones de máquina virtual</dt> <dd>Durante las pruebas de la imagen de Stretch Alfa 4, se ha visto que GNOME puede fallar al iniciarse dependiendo de la instalación usada en máquinas virtuales. Parece que usar cirrus como una emulación del chip de vÃdeo funciona bien. <br/> <b>Estado:</b> Se está investigando.</dd> <dt>Las instalaciones con escritorio pueden fallar si se utiliza solo el CD 1</dt> <dd>Debido a restricciones de espacio en el primer CD, no caben en el CD 1 todos los paquetes que se esperan para el escritorio GNOME. Para una instalación exitosa, use fuentes de paquete adicionales (p. ej. un segundo CD o una réplica en red) o use un DVD. <br /> <b>Estado:</b> No es probable que se puedan hacer más esfuerzos para encajar paquetes en el CD 1.</dd> <dt>Tema usado en el instalador</dt> <dd>TodavÃa no hay arte gráfico para Buster, y el instalador aún usa el tema de Stretch. <br /> <b>Estado:</b> Se ha publicado la <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2018/06/msg00003.html">Convocatoria de propuestas de arte gráfico para Buster</a> el 15-06-2018.</dd> <dt>Fallos en los métodos abreviados en el editor nano</dt> <dd>La versión de nano usada dentro del instalador de Debian no utiliza los mismos métodos abreviados que el paquete nano estándar (en sistemas instalados). En particular la sugerencia de usar <tt>C-s</tt> para <q>Guardar</q> parece ser un problema para las personas que usan el instalador en una consola en serie (<a href="https://bugs.debian.org/915017">#915017</a>). <br /> <b>Estado:</b> Se está investigando.</dd> <dt>Renderización fallida para guyaratÃ</dt> <dd>Se descubrió demasiado tarde para la publicación D-I Buster Alfa 4 que la renderización para el lenguaje guyaratà estaba dañada, debido a un error con los tipos de letra requeridos para este lenguaje (<a href="https://bugs.debian.org/911705">#911705</a>). <br /> <b>Estado:</b> Se está investigando, esperamos que sea arreglado en la próxima versión.</dd> <!-- las cosas deberÃan ir mejor a partir de Jessie Beta 2... <dt>Soporte GNU/kFreeBSD</dt> <dd>Las imágenes de instalación de GNU/kFreeBSD tienen varios fallos importantes (<a href="https://bugs.debian.org/757985">#757985</a>, <a href="https://bugs.debian.org/757986">#757986</a>, <a href="https://bugs.debian.org/757987">#757987</a>, <a href="https://bugs.debian.org/757988">#757988</a>). Los adaptadores agradecerÃan manos que ayuden a volver a tener en forma el instalador!</dd> --> <!-- algo obsoleto por el primer "cambio importante" mencionado en el anuncio de 20140813... <dt>Accesibilidad del sistema instalado</dt> <dd>Aunque se usen tecnologÃas de accesibilidad durante el proceso de instalación, puede que éstas no se habiliten de manera automática en el sistema instalado. </dd> --> <!-- se deja esto para un posible futuro uso... <dt>Las instalaciones de escritorio en i386 no funcionan usando sólo el CD#1</dt> <dd>Debido a las restricciones de espacio en el primer CD, no todos los paquetes esperados para el escritorio GNOME caben en el CD#1. Para una instalación exitosa, use fuentes de paquetes extra (p.ej. un segundo CD o una réplica en la red) o use un DVD. <br /> <b>Estado:</b> No es probable que se puedan hacer más esfuerzos para encajar paquetes en el CD#1. </dd> --> <!-- ditto... <dt>Posibles problemas con el arranque UEFI en amd64</dt> <dd>Ha habido algunos informes de problemas para arrancar el instalador de Debian en modo UEFI en sistemas amd64. Algunos sistemas aparentemente no arrancan de manera fiable usando <code>grub-efi</code>, y algunos otros muestran problemas de corrupción de los gráficos al visualizar la pantalla inicial («splash») de la instalación. <br /> Si encuentra alguno de estos problemas, por favor remita un informe de error dando el máximo detalle posible, tanto sobre los sÃntomas, como sobre su hardware - esto deberÃa ayudar al equipo a resolver estos fallos. Para rodear el problema, por ahora, pruebe a desactivar UEFI e instalar usando la <q>BIOS antigua («Legacy»)</q> o el <q>modo alternativo («Fallback»)</q>. <br /> <b>Estado:</b> Pueden aparecer más correcciones de fallos en las distintas versiones de Wheezy. </dd> --> <!-- ditto... <dt>i386: se necesita más de 32mb de memoria para instalar</dt> <dd> La cantidad mÃnima de memoria que se necesita para instalar en i386 es 48m, en lugar de los 32mb anteriores. Esperamos reducir los requisitos de nuevo a 32mb más adelante. Los requisitos de memoria pueden haber cambiado también para otras arquitecturas. </dd> --> </dl>
--- errata.wml.old 2019-01-19 15:27:16.575921131 -0400 +++ errata.wml 2019-01-19 15:49:15.140174889 -0400 @@ -1,12 +1,12 @@ #use wml::debian::template title="Erratas del instalador de Debian" #use wml::debian::recent_list #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="7e4db2f1f4f0d56a40da3851090a0baad53a2acb" maintainer="Laura Arjona Reina" +#use wml::debian::translation-check translation="bdb47fdd990fd5031947a60daa583bfad7f29482" maintainer="Laura Arjona Reina" <h1>Erratas en «<humanversion />»</h1> <p> -Esto es una lista de problemas conocidos en la versión «<humanversion />» +Esta es una lista de problemas conocidos en la versión «<humanversion />» del instalador de Debian. Si usted no ve aquà listado su problema, por favor envÃenos un <a href="$(HOME)/releases/stable/amd64/ch05s04.html#submit-bug">informe de instalación</a> describiéndolo. @@ -17,7 +17,7 @@ <dt>GNOME puede fallar al iniciarse en algunas instalaciones de máquina virtual</dt> <dd>Durante las pruebas de la imagen de Stretch Alfa 4, se ha visto que GNOME puede fallar al iniciarse dependiendo de la instalación usada en máquinas virtuales. - parece que usar cirrus como una emulación del chip de vÃdeo funciona bien. + Parece que usar cirrus como una emulación del chip de vÃdeo funciona bien. <br/> <b>Estado:</b> Se está investigando.</dd> @@ -37,6 +37,27 @@ <b>Estado:</b> Se ha publicado la <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2018/06/msg00003.html">Convocatoria de propuestas de arte gráfico para Buster</a> el 15-06-2018.</dd> + +<dt>Fallos en los métodos abreviados en el editor nano</dt> + + <dd>La versión de nano usada dentro del instalador de Debian no + utiliza los mismos métodos abreviados que el paquete nano estándar + (en sistemas instalados). En particular la sugerencia de usar <tt>C-s</tt> + para <q>Guardar</q> parece ser un problema para las personas que usan + el instalador en una consola en serie + (<a href="https://bugs.debian.org/915017">#915017</a>). + <br /> + <b>Estado:</b> Se está investigando.</dd> + +<dt>Renderización fallida para guyaratÃ</dt> + + <dd>Se descubrió demasiado tarde para la publicación D-I Buster + Alfa 4 que la renderización para el lenguaje guyaratà estaba dañada, + debido a un error con los tipos de letra requeridos para este lenguaje + (<a href="https://bugs.debian.org/911705">#911705</a>). + <br /> + <b>Estado:</b> Se está investigando, esperamos que sea arreglado + en la próxima versión.</dd> <!-- las cosas deberÃan ir mejor a partir de Jessie Beta 2...