El Sun, 08 Dec 2013 19:41:04 -0200, Matías Bellone escribió:

> On Fri, Dec 6, 2013 at 9:23 AM, Camaleón <noela...@gmail.com> wrote:

(...)

>>> #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 #| msgid
>>> "Please enter the token to use with the authentication server."
>>> msgid "Name of the administrative role:"
>>> msgstr "Nombre del rol de administración:"
>>
>> "Nombre de la función de administración:"
>>
>>
> En el texto original, está traducido como rol [1], y parece ser el
> término más utilizado [2] tras «papel».

Vale, reconozco que en este caso el término "rol" no me gusta nada usarlo 
cuando no se refiere a juegos de rol, me parece un extranjerismo gratuito 
aunque sé que está admitido por la RAE.

http://lema.rae.es/dpd/?key=rol

> [1] 
> https://www.transifex.com/projects/p/keystone/viewstrings/#es/keystone-translations/9230237?q=role
> [2] http://en.es.open-tran.eu/suggest/role

No me termina de convencer que Transifex pida identificación para poder 
visualizar las cadenas la verdad :-/

El PO de keystone está en disponible en Launchpad:

https://launchpad.net/keystone/havana/2013.2/+download/keystone-2013.2.tar.gz

Aunque falta el 80% por traducir ceo que usan "rol" también. En fin, 
pues usaremos "rol" en esos archivos de OpenStack :-)

Saludos,

-- 
Camaleón


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/pan.2013.12.09.15.24...@gmail.com

Responder a