El Sun, 08 Dec 2013 19:41:04 -0200, Matías Bellone escribió: > On Fri, Dec 6, 2013 at 9:23 AM, Camaleón <noela...@gmail.com> wrote:
(...) >>> #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 #| msgid >>> "Please enter the token to use with the authentication server." >>> msgid "Name of the administrative role:" >>> msgstr "Nombre del rol de administración:" >> >> "Nombre de la función de administración:" >> >> > En el texto original, está traducido como rol [1], y parece ser el > término más utilizado [2] tras «papel». Vale, reconozco que en este caso el término "rol" no me gusta nada usarlo cuando no se refiere a juegos de rol, me parece un extranjerismo gratuito aunque sé que está admitido por la RAE. http://lema.rae.es/dpd/?key=rol > [1] > https://www.transifex.com/projects/p/keystone/viewstrings/#es/keystone-translations/9230237?q=role > [2] http://en.es.open-tran.eu/suggest/role No me termina de convencer que Transifex pida identificación para poder visualizar las cadenas la verdad :-/ El PO de keystone está en disponible en Launchpad: https://launchpad.net/keystone/havana/2013.2/+download/keystone-2013.2.tar.gz Aunque falta el 80% por traducir ceo que usan "rol" también. En fin, pues usaremos "rol" en esos archivos de OpenStack :-) Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/pan.2013.12.09.15.24...@gmail.com