El Tue, 06 Sep 2011 17:39:21 +0200, SM Baby Siabef escribió: > Envío la traducción para revisión. > > Algunos apuntes: > > 1- streaming, stream y derivados los he traducido como "emisión", > "emitir", etc... No sé, por evitar "anglicismos" innecesarios y en el > contexto del programa y demás quedaba bastante bien.
Yo lo traduciría por "flujo de datos" (cuando se refiere al sustantivo) pero quizá en este contexto no sea lo más adecuado. > 2- En la línea 4, "media sources" lo he dejado "recursos media", pero no > sé... le he dado muchas vueltas, he pensado veinte mil cosas (de hecho, > me he llevado como 20 minutos pensando...) y nada me pega y ni estoy > convencido aún... ¿sugerencias? Yo lo quitaría, directamente y dejaría sólo "recursos". Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/pan.2011.09.06.17.00...@gmail.com