В Ср, 22/07/2020 в 22:42 +0300, Алексей Куновский пишет: > Здравствуйте. Я никогда ничего не сопровождал ранее и не участвовал в > свободных проектах, но очень хотелось бы попробовать. И тут очень > кстати подвернулась программа для учёта времени Gtimelog, которая не > переведена на русский язык > https://i18n.debian.org/l10n-pkg-status/g/gtimelog.html > Есть ли какая-нибудь инструкция для новичков в этом деле?
Здравствуйте! В принципе, ничего особо сложного нет. Для перевода обычно используют специально предназначенные для этого программы. Лично я пользуюсь GNOME Translation Editor (пакет gtranslator), но существуют и другие: poedit, lokalize, ... Процесс прост: получаете исходный код программы, открываете файл существующего перевода или файл исходного шаблона, переводите, проверяете, посылаете перевод разработчикам. Вы уже имеете какой-нибудь опыт работы с системами контроля версий, например git? > Также на мой взгляд строк в файле локализации несколько больше, чем в > интерфейсе видно, а контекст употребления их явно важен. Возможно ли > без чтения всех исходников получить информацию о том, где и как > увидеть те строки, которые я переводить собрался? Совсем без чтения исходников - это разве что запустить программу и искать в её интерфейсе. Это вполне реально, но хотя бы базовое понимание исходного кода порой очень выручает. Полезные ресурсы: * http://engcom.org.ru/ - словарь компьютерных терминов. Используется, чтобы перевод одних и тех же терминов был последователен между разными приложениями. * https://web.archive.org/web/20160415125939/http://gnome.org.ru/doku.php?id=rukovodstvo_perevodchika_gnome - описание процесса перевода от команды локализации GNOME (сайт почему- то не работает, поэтому ссылка на архив). * https://web.archive.org/web/20160415132436/http://gnome.org.ru/doku.php?id=principy_perevoda - правила перевода, которым очень желательно следовать. * Этот список рассылки. :-) Можете присылать сюда законченные файлы переводов - почитаем, проверим, подскажем. * У нас также есть IRC-канал #debian-l10n-russian - участников там сейчас немного, но в формате вопрос-ответ могут подсказать, если что.