Salut,acestea sunt mesajele „debconf" ale «x2goserver», un server ce partajează sesiuni de birou X11 cu alți utlizatori (clienți).
----- O săptămînă bună, Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ pentru pachetul x2goserver (debconf). # Romanian translation of x2goserver (debconf). # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the x2goserver package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x2goserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x2goser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade" msgstr "Actualizarea serverului X2Go / PostgreSQL" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and " "you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0." msgstr "" "AÈi configurat serverul X2Go cu PostgreSQL ca server de baze de date " "pentru sesiuni Èi actualizaÈi «x2goserver» de la o versiune anterioarÄ a " "versiunii 3.1.0.0." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue " "using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-" "database.gz" msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ urmaÈi aceste instrucÈiuni de actualizare a bazei de date " "PostgreSQL înainte de a continua sÄ utilizaÈi serverul X2Go: /usr/share/" "doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "X2Go Server Upgrade" msgstr "Actualizarea serverului X2Go" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 " "and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change." msgstr "" "EfectuaÈi o actualizare de la o versiune a serverului X2Go (< 4.1.0.0). " "Ãntre versiunile 4.1.0.0 Èi 4.0.0.x, structura pachetelor a suferit o " "schimbare majorÄ." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own " "Perl API X2Go::Server." msgstr "" "ReÈineÈi cÄ cea mai mare parte a codului Perl din X2Go Server a fost mutat " "în propria sa API Perl X2Go::Server." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "Create x2godesktopsharing group?" msgstr "DoriÈi sÄ creaÈi grupul âx2godesktopsharingâ?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "" " X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n" " desktop session with one another via membership of a common POSIX\n" " group. The group being used for this can be configured system-wide and\n" " on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n" " .\n" " Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n" " \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n" " purpose.\n" " .\n" " Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n" " the role to some already existing group.\n" " .\n" " With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n" " sessions." msgstr "" " DacÄ partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n" " (eventual dintr-o bazÄ de date LDAP), atunci puteÈi specifica\n" " acest nume de grup în ecranul urmÄtor.\n" " \n" " Partajarea biroului X2Go acordÄ utilizatorilor privilegiile de a\n" " partaja sesiunea de birou X2Go/X11 între ei prin apartenenÈa la un\n" " grup POSIX comun. Grupul utilizat în acest scop poate fi configurat la\n" " nivel de sistem Èi pentru fiecare utilizator în parte (în configuraÈia\n" " utilizatorului din partajarea biroului X2Go).\n" " .\n" " VÄ rugÄm sÄ specificaÈi dacÄ partajarea biroului X2Go ar trebui sÄ\n" " configureze grupul âx2godesktopsharingâ ca grup implicit utilizat în\n" " acest scop la nivelul întregului sistem.\n" " .\n" " Alternativ, dacÄ respingeÈi aceastÄ opÈiune, vi se va cere sÄ atribuiÈi\n" " rolul acesta unui grup deja existent.\n" " .\n" " Ãn lipsa unui astfel de grup, utilizatorii nu vor putea partaja sesiuni\n" " de birou X2Go/X11." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?" msgstr "" "DoriÈi sÄ utilizaÈi un grup existent pentru partajarea biroului X2Go?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "" " If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n" " database) then you can specify this group name on the next screen." msgstr "" " DacÄ partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n" " (eventual dintr-o bazÄ de date LDAP), atunci puteÈi specifica\n" " acest nume de grup în ecranul urmÄtor." #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:" msgstr "Grupul care va fi utilizat pentru partajarea biroului X2Go:" #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "" " Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n" " assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n" " .\n" " An empty string will be replaced by the \"root\" group." msgstr "" " SpecificaÈi numele grupului POSIX existent cÄruia doriÈi sÄ\n" " îi atribuiÈi privilegii de partajare a biroului X2Go.\n" " .\n" " Un Èir gol va fi înlocuit cu grupul ârootâ." #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "Non-existing group" msgstr "Grup inexistent" #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "" " The given group does not exist on this system. You should specify an\n" " already existing group." msgstr "" " Grupul indicat nu existÄ Ã®n acest sistem. Trebuie sÄ specificaÈi\n" " un grup deja existent." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?" msgstr "" "DoriÈi sÄ se lanseze automat miniaplicaÈia de partajare a biroului X2Go?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "" " For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n" " Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n" " advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n" " socket to X2Go client applications.\n" " .\n" " The applet can be configured to start automatically on desktop session\n" " startup, but for security reasons this is not the default." msgstr "" " Pentru ca o sesiune de birou X2Go/X11 sÄ fie accesibilÄ prin intermediul\n" " X2Go Desktop Sharing, trebuie sÄ fie rulatÄ miniaplicaÈia X2Go Desktop\n" " Sharing. Aceasta anunÈÄ sesiunea X2Go/X11 a utilizatorului prin " "intermediul\n" " unui soclu cu acces controlat cÄtre aplicaÈiile client X2Go.\n" " .\n" " MiniaplicaÈia poate fi configuratÄ sÄ porneascÄ automat la pornirea " "sesiunii\n" " de birou, dar, din motive de securitate, acest lucru nu este implicit." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?" msgstr "DoriÈi ca partajarea biroului X2Go sÄ fie activatÄ automat?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "" " The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n" " (users that request to share the running desktop session get\n" " auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n" " mode in the applet's GUI.\n" " .\n" " If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n" " whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n" " Sharing applet is auto-started at session logon.\n" " .\n" " For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n" " this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n" " for classroom computers." msgstr "" " MiniaplicaÈia de partajare a biroului X2Go porneÈte în mod normal în\n" " modul de nepartajare (utilizatorii care solicitÄ partajarea sesiunii\n" " de birou în curs de desfÄÈurare sunt respinÈi automat). Ãn mod normal,\n" " utilizatorul trebuie sÄ aleagÄ sÄ activeze modul de partajare în\n" " interfaÈa graficÄ a miniaplicaÈiei.\n" " .\n" " DacÄ opÈiunea de pornire automatÄ este activatÄ, puteÈi alege aici dacÄ\n" " partajarea biroului trebuie sÄ fie activatÄ atunci când miniaplicaÈia\n" " X2Go Desktop Sharing este pornitÄ automat la conectarea la sesiune.\n" " .\n" " Din motive de securitate Èi de protecÈie a datelor, aceasta nu este\n" " opÈiunea implicitÄ. UtilizaÈi aceastÄ funcÈie de activare automatÄ numai\n" " în medii adecvate, cum ar fi pentru calculatoarele din sÄlile de clasÄ."