Package: kwartz-client
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

# Debconf translations for kwartz-client.
# Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client_3.0-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:11-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-"
"portugu...@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "O endereço IP do serviço de proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as "
"the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
msgstr ""
"Por favor, insira o endereço do serviço de proxy. Geralmente é o mesmo "
"endereço do servidor Kwartz. Se não tiver certeza, mantenha o valor padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número da porta do serviço de proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the "
"default value."
msgstr ""
"Por favor, insira o número da porta do serviço de proxy. Se não tiver "
"certeza, mantenha o valor padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de endereços IP não afetados pelo serviço de proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
"help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Por favor, insira os endereços IP e intervalos que devem ser buscados sem a "
"ajuda do proxy. Se não tiver certeza, mantenha a lista padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "URL da página inicial para o navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
msgstr ""
"Por favor, selecione a URL de uma página inicial para o navegador. Esta "
"página web aparecerá sempre que o navegador for iniciado. Se não tiver "
"certeza, mantenha a URL padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Pare o computador cliente todas as noites:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: não, o computador não será parado automaticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sim, o computador será parado às 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sim, o computador será parado às 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sim, o computador será parado às 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether APT should make automatic upgrades"
msgstr "Definir se o APT deve fazer atualizações automáticas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will "
"update the package database. If unsure, deny this option (as per default)."
msgstr ""
"Quando o pacote recomendado unattended-upgrades for instalado, o APT "
"atualizará o banco de dados do pacote. Se não tiver certeza, negue esta "
"opção (como padrão)."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "Unprivileged user to access the web:"
msgstr "Usuário sem privilégios para acessar a web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will update the package database, a user name is needed to use the "
"proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"Quando o APT atualizar o banco de dados dos pacotes, um nome de usuário será "
"necessário para usar o serviço de proxy. Este usuário deve ser sem "
"privilégios. Se o APT não precisar fazer atualizações automáticas, o valor "
"padrão em branco pode ser mantido."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Senha para acessar o web site:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a "
"password. It must be a strong password. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"O usuário não privilegiado que será usado pelo APT para acessar a web "
"precisa de uma senha. Deve ser uma senha forte. Se o APT não precisar fazer "
"atualizações automáticas, o valor padrão em branco pode ser mantido."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Nome da rede do servidor Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
"Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Por favor, insira o nome da rede do servidor Kwartz. Pode ser algo como "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... Se tiver certeza, dê uma olhada nos servidores "
"disponíveis na vizinhança de rede do Windows."

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Responder a