Package: kwartz-client Tags: l10n patch Severity: wishlist
Hello, Could you please update this Brazilian Portuguese translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for kwartz-client. # Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>, 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client_3.0-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:11-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-" "portugu...@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "IP address of the proxy service:" msgstr "O endereço IP do serviço de proxy:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as " "the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value." msgstr "" "Por favor, insira o endereço do serviço de proxy. Geralmente é o mesmo " "endereço do servidor Kwartz. Se não tiver certeza, mantenha o valor padrão." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "Port number of the proxy service:" msgstr "Número da porta do serviço de proxy:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the " "default value." msgstr "" "Por favor, insira o número da porta do serviço de proxy. Se não tiver " "certeza, mantenha o valor padrão." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:" msgstr "Lista de endereços IP não afetados pelo serviço de proxy:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the " "help of the proxy. If unsure, keep the default list." msgstr "" "Por favor, insira os endereços IP e intervalos que devem ser buscados sem a " "ajuda do proxy. Se não tiver certeza, mantenha a lista padrão." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Landing page URL for the browser:" msgstr "URL da página inicial para o navegador:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will " "appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." msgstr "" "Por favor, selecione a URL de uma página inicial para o navegador. Esta " "página web aparecerá sempre que o navegador for iniciado. Se não tiver " "certeza, mantenha a URL padrão." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "Halt the client computer every night:" msgstr "Pare o computador cliente todas as noites:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically" msgstr "- 0: não, o computador não será parado automaticamente" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00" msgstr "- 1: sim, o computador será parado às 19:00" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00" msgstr "- 2: sim, o computador será parado às 20:00" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00" msgstr "- 3: sim, o computador será parado às 22:00" #. Type: boolean #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "Define whether APT should make automatic upgrades" msgstr "Definir se o APT deve fazer atualizações automáticas" #. Type: boolean #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "" "When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will " "update the package database. If unsure, deny this option (as per default)." msgstr "" "Quando o pacote recomendado unattended-upgrades for instalado, o APT " "atualizará o banco de dados do pacote. Se não tiver certeza, negue esta " "opção (como padrão)." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "Unprivileged user to access the web:" msgstr "Usuário sem privilégios para acessar a web:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "" "When APT will update the package database, a user name is needed to use the " "proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make " "automatic upgrades, the default empty value can be kept." msgstr "" "Quando o APT atualizar o banco de dados dos pacotes, um nome de usuário será " "necessário para usar o serviço de proxy. Este usuário deve ser sem " "privilégios. Se o APT não precisar fazer atualizações automáticas, o valor " "padrão em branco pode ser mantido." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "Password to access the web:" msgstr "Senha para acessar o web site:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "" "The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a " "password. It must be a strong password. If APT does not need to make " "automatic upgrades, the default empty value can be kept." msgstr "" "O usuário não privilegiado que será usado pelo APT para acessar a web " "precisa de uma senha. Deve ser uma senha forte. Se o APT não precisar fazer " "atualizações automáticas, o valor padrão em branco pode ser mantido." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "Network name of the Kwartz server:" msgstr "Nome da rede do servidor Kwartz:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "" "Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in " "Windows's network neighborhood." msgstr "" "Por favor, insira o nome da rede do servidor Kwartz. Pode ser algo como " "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... Se tiver certeza, dê uma olhada nos servidores " "disponíveis na vizinhança de rede do Windows."
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature