On Fri, May 06, 2022 at 07:31:23PM +0200, Mike Gabriel wrote:
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 16/05/2022.
--- uif_pt_BR.po 2022-05-06 15:21:22.401261790 -0300 +++ uif_pt_BR.arg.po 2022-05-07 15:11:55.256038527 -0300 @@ -1,15 +1,15 @@ # Debconf translations for uif. # Copyright (C) 2016 THE uif'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uif package. -# Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2016. +# Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif 1.1.4-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-02 21:58-0300\n" -"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:11-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,7 +33,7 @@ #. Choices #: ../templates:1001 msgid "debian-edu-router" -msgstr "" +msgstr "debian-edu-router" #. Type: select #. Description @@ -49,19 +49,21 @@ "\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, " "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf." msgstr "" +"Por favor, escolha se o firewall deve ser configurado agora com uma " +"definição de estação de trabalho simples, dada uma configuração " +"especializada \"Debian Edu Router\", ou mantido sem configurar, assim você " +"pode editar manualmente /etc/uif/uif.conf." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted DNS hostnames:" -msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:" +msgstr "Nomes DNS de máquinas confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " @@ -71,9 +73,10 @@ "trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple " "entries must be separated with spaces." msgstr "" -"No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes " -"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir " -"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços." +"No modo estação de trabalho, você pode especificar alguns nomes DNS de " +"máquinas para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo " +"a partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " +"espaços." #. Type: string #. Description @@ -81,25 +84,25 @@ msgid "" "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" +"Nomes de máquinas informados aqui devem ser resolvíveis para endereços IPv4 " +"e IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: maquina-confiavel-v4-e-v6.meudominio.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:" -msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:" +msgstr "Máquinas e/ou redes IPv4 confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " @@ -110,8 +113,9 @@ "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes " -"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir " -"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços." +"IPv4 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a " +"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " +"espaços." #. Type: string #. Description @@ -120,27 +124,27 @@ "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, " "please enter them here." msgstr "" +"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para " +"endereços IPv4, por favor, informe-os aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55" -msgstr "Exemplo: 10.1.0.0/16 confiar.meudominio.com 192.168.1.55" +msgstr "" +"Exemplo: 10.1.0.0/16 maquina-confiavel-somente-v4.meudominio.com 192.168.1.55" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:" -msgstr "Informe as máquinas e/ou redes confiáveis:" +msgstr "Máquinas e/ou redes IPv6 confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " @@ -151,8 +155,9 @@ "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes " -"para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a partir " -"delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por espaços." +"IPv6 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a " +"partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " +"espaços." #. Type: string #. Description @@ -161,23 +166,24 @@ "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, " "please enter them here." msgstr "" +"Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para " +"endereços IPv6, por favor, informe-os aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: 2001:1234:ab::1 fe80::1" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow ping?" -msgstr "" +msgstr "Permitir ping?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no " #| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing " @@ -187,20 +193,19 @@ "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat " "confusing when analyzing network problems." msgstr "" -"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com pings. " -"Escolher \"não\" aqui desabilitará pings, o que pode ser de algum modo " -"confuso ao analisar problemas de rede." +"Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com \"pings" +"\" (requisições ICMP Echo). Rejeitar essa opção desabilitará isso, o que " +"pode ser de algum modo confuso ao analisar problemas de rede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Allow traceroute?" -msgstr "" +msgstr "Permitir traceroute?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here " #| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing " @@ -210,22 +215,20 @@ "this option will disable this, which might be somewhat confusing when " "analyzing network problems." msgstr "" -"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Escolher " -"\"não\" aqui desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao " +"Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Rejeitar " +"essa opção desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao " "analisar problemas de rede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "Firewall for simple workstation setups" msgid "Really set up up a simple workstation firewall?" -msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho" +msgstr "Realmente configurar um firewall simples para estações de trabalho?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which " #| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / " @@ -235,14 +238,13 @@ "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and " "traceroute." msgstr "" -"Aviso: essa configuração fornece uma configuração muito simples, a qual " -"somente é capaz de confiar em certas máquinas e configurar o comportamento " -"global para ping / traceroute." +"Aviso: essa configuração fornece apenas uma definição de firewall muito " +"simples, especificando certas máquinas como confiáveis e configurando " +"respostas a ping e traceroute." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template " #| "and choose \"don't touch\" next time." @@ -250,16 +252,15 @@ "If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" -"Se você precisa de uma configuração mais específica, use /etc/uif/uif.conf " +"Se você precisa de uma configuração mais complexa, use /etc/uif/uif.conf " "como modelo e escolha \"não toque\" da próxima vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 -#, fuzzy #| msgid "Firewall for simple workstation setups" msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?" -msgstr "Firewall para configurações simples de estações de trabalho" +msgstr "Realmente configurar o firewall para \"Debian Edu Router\"?" #. Type: boolean #. Description @@ -268,12 +269,14 @@ "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, " "which basically blocks all incoming/outgoing traffic." msgstr "" +"Aviso: essa configuração fornece uma definição base para o \"Debian Edu " +"Router\", a qual basicamente bloqueia todo o tráfego de entrada/saída." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Não use essa configuração a menos que você saiba o que está fazendo." #. Type: error #. Description @@ -284,7 +287,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are " #| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid " @@ -294,9 +296,9 @@ "are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are " "valid." msgstr "" -"Por favor, confira as máquinas / redes que você informou. Uma ou mais " -"entradas não estão corretas, não contendo nomes de máquinas resolvíveis, " -"endereços IP válidos, definições ou máscaras de rede válidas." +"Uma ou mais máquinas ou redes informadas contém erros. Por favor, certifique-" +"se de que nomes de máquinas sejam resolvíveis, e que endereços IP, " +"definições de rede e máscaras sejam válidos." #~ msgid "" #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
# Debconf translations for uif. # Copyright (C) 2016 THE uif'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uif package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif 1.1.4-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:11-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "don't touch" msgstr "não toque" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "workstation" msgstr "estação de trabalho" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "debian-edu-router" msgstr "debian-edu-router" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Método de configuração do firewall" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please choose whether the firewall should be configured now with a simple " "\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, " "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Por favor, escolha se o firewall deve ser configurado agora com uma " "definição de estação de trabalho simples, dada uma configuração " "especializada \"Debian Edu Router\", ou mantido sem configurar, assim você " "pode editar manualmente /etc/uif/uif.conf." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted DNS hostnames:" msgstr "Nomes DNS de máquinas confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " #| "Multiple entries have to be separate with spaces." msgid "" "In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple " "entries must be separated with spaces." msgstr "" "No modo estação de trabalho, você pode especificar alguns nomes DNS de " "máquinas para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo " "a partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " "espaços." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" "Nomes de máquinas informados aqui devem ser resolvíveis para endereços IPv4 " "e IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com" msgstr "Exemplo: maquina-confiavel-v4-e-v6.meudominio.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:" msgstr "Máquinas e/ou redes IPv4 confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " #| "Multiple entries have to be separate with spaces." msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes " "IPv4 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a " "partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " "espaços." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, " "please enter them here." msgstr "" "Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para " "endereços IPv4, por favor, informe-os aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "" "Exemplo: 10.1.0.0/16 maquina-confiavel-somente-v4.meudominio.com 192.168.1.55" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:" msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:" msgstr "Máquinas e/ou redes IPv6 confiáveis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be " #| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " #| "Multiple entries have to be separate with spaces." msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "No modo estação de trabalho, você pode especificar algumas máquinas ou redes " "IPv6 para serem confiáveis globalmente. Todo o tráfego de entrada vindo a " "partir delas será permitido. Entradas múltiplas devem ser separadas por " "espaços." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, " "please enter them here." msgstr "" "Se você quiser confiar em nomes DNS de máquinas que resolvam somente para " "endereços IPv6, por favor, informe-os aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1" msgstr "Exemplo: 2001:1234:ab::1 fe80::1" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow ping?" msgstr "Permitir ping?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no " #| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing " #| "network problems." msgid "" "Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo " "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat " "confusing when analyzing network problems." msgstr "" "Normalmente, uma máquina na Internet deveria ser alcançável com \"pings" "\" (requisições ICMP Echo). Rejeitar essa opção desabilitará isso, o que " "pode ser de algum modo confuso ao analisar problemas de rede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Allow traceroute?" msgstr "Permitir traceroute?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here " #| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing " #| "network problems." msgid "" "Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting " "this option will disable this, which might be somewhat confusing when " "analyzing network problems." msgstr "" "Normalmente, uma máquina na Internet deveria reagir a traceroutes. Rejeitar " "essa opção desabilitará isso, o que pode ser de algum modo confuso ao " "analisar problemas de rede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 #| msgid "Firewall for simple workstation setups" msgid "Really set up up a simple workstation firewall?" msgstr "Realmente configurar um firewall simples para estações de trabalho?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 #| msgid "" #| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which " #| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / " #| "traceroute behaviour." msgid "" "Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, " "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and " "traceroute." msgstr "" "Aviso: essa configuração fornece apenas uma definição de firewall muito " "simples, especificando certas máquinas como confiáveis e configurando " "respostas a ping e traceroute." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 #| msgid "" #| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template " #| "and choose \"don't touch\" next time." msgid "" "If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "Se você precisa de uma configuração mais complexa, use /etc/uif/uif.conf " "como modelo e escolha \"não toque\" da próxima vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #| msgid "Firewall for simple workstation setups" msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?" msgstr "Realmente configurar o firewall para \"Debian Edu Router\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, " "which basically blocks all incoming/outgoing traffic." msgstr "" "Aviso: essa configuração fornece uma definição base para o \"Debian Edu " "Router\", a qual basicamente bloqueia todo o tráfego de entrada/saída." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing." msgstr "Não use essa configuração a menos que você saiba o que está fazendo." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Error in list of trusted hosts" msgstr "Erro na lista de máquinas confiáveis" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "" #| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are " #| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid " #| "network definitions or masks." msgid "" "One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts " "are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are " "valid." msgstr "" "Uma ou mais máquinas ou redes informadas contém erros. Por favor, certifique-" "se de que nomes de máquinas sejam resolvíveis, e que endereços IP, " "definições de rede e máscaras sejam válidos." #~ msgid "" #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you " #~ "manually put into /etc/uif/uif.conf." #~ msgstr "" #~ "O firewall pode ser inicializado usando debconf ou usando informações que " #~ "você colocar manualmente em /etc/uif/uif.conf." #~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?" #~ msgstr "Você quer que a sua máquina seja alcançável via ping?" #~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?" #~ msgstr "Você quer que a sua máquina reaja a traceroutes?"
signature.asc
Description: PGP signature