On Thu, Oct 17, 2019 at 11:52:23AM -0400, Jorge Neto wrote:
Tradução para revisão
Segue para revisão. Obrigado, revisores.Em anexo e no salsa: https://salsa.debian.org/adrianorg/podebconf-l10n-pt-br/-/commit/d3f72d6bf33d0edaafb88e39ebc1614c1b4a14e7?expanded=1
# Debconf translations for dump1090-mutability. # Copyright (C) 2019 THE dump1090-mutability'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package. # Jorge Neto <jorge.de...@gmail.com>, 2019. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dump1090-mutability\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutabil...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 11:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-10 14:12-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:1001 msgid "Start dump1090 automatically?" msgstr "Iniciar o dump1090 automaticamente?" #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:1001 msgid "" "dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the " "init-script does nothing; you must run dump1090 by hand." msgstr "" "O dump1090 pode ser iniciado automaticamente através de um init-script. Caso " "contrário, o init-script não fará nada e você deverá executar o dump1090 " "manualmente." #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:1001 msgid "" "You can modify the options used when automatically starting dump1090 by " "running \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" as root, or by editing /etc/" "default/dump1090-mutability." msgstr "" "Você pode modificar as opções usadas ao iniciar automaticamente o dump1090 " "executando \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" como root, ou editando /" "etc/default/dump1090-mutability." #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:2001 msgid "User to run dump1090 as:" msgstr "Usuário para executar dump1090 como:" #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:2001 msgid "" "When started automatically, dump1090 runs as an unprivileged system user. " "This user will be created if it does not yet exist." msgstr "" "Quando iniciado automaticamente, o dump1090 é executado como um usuário de " "sistema sem privilégios. Esse usuário será criado se ainda não existir." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:3001 msgid "Path to log to:" msgstr "Caminho para o registro:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:3001 msgid "" "When started automatically, dump1090 will log its output somewhere. This log " "will contain any startup errors, and periodic statistics reports." msgstr "" "Quando iniciado automaticamente, o dump1090 registrará sua saída em algum " "local. Esse registro conterá quaisquer erros de inicialização e relatórios " "de estatísticas periódicas." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:4001 msgid "RTL-SDR dongle to use:" msgstr "Dispositivo RTL-SDR para usar:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:4001 msgid "If you have only one dongle connected, you can leave this blank." msgstr "" "Se você tiver apenas um dispositivo conectado, você pode deixar esta " "informação em branco." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:4001 msgid "" "Otherwise, you can provide the serial number (more reliable) or device index " "(first device = 0, but the ordering is unpredictable) to choose a particular " "dongle to use." msgstr "" "Caso contrário, você pode fornecer o número de série (mais confiável) ou o " "índice do dispositivo (primeiro dispositivo = 0, mas a ordenação é " "imprevisível) para escolher um dispositivo específico para usar." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:4001 msgid "" "To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"." msgstr "" "Para executar o dump1090 no modo \"net only\" (somente rede), especifique a " "palavra literal \"none\" (nenhum)." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:5001 msgid "RTL-SDR gain, in dB:" msgstr "Ganho do RTL-SDR, em dB:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:5001 msgid "" "The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" " "to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to " "control the gain. If unsure, choose \"max\"." msgstr "" "O ganho do sintonizador usado pelo dump1090 pode ser fornecido como um valor " "em dB, ou \"max\" para usar o ganho máximo disponível, ou \"agc\" para usar " "o AGC do sintonizador para controlar o ganho. Se não tiver certeza, escolha " "\"max\"." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:6001 msgid "RTL-SDR frequency correction, in PPM:" msgstr "Correção de frequência do RTL-SDR, em PPM:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:6001 msgid "" "The oscillator in each RTL-SDL dongle is not perfectly accurate. You can " "choose a correction factor, in parts-per-million, to correct for this. The " "correction factor varies from dongle to dongle, and also varies with " "operating temperature. You can find a suitable value with \"rtl_test -p\" or " "\"kalibrate\". If you don't know the value for your dongle, choose 0." msgstr "" "O oscilador em cada dispositivo RTL-SDL não é perfeitamente preciso. Você " "pode escolher um fator de correção, em partes por milhão, para corrigir " "isso. O fator de correção varia de dispositivo para dispositivo, e também " "varia com a temperatura de operação. Você pode encontrar um valor adequado " "com \"rtl_test -p\" ou \"kalibrate\". Se você não sabe o valor para o seu " "dispositivo, escolha 0." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:7001 msgid "Fix detected CRC errors?" msgstr "Corrigir erros CRC detectados?" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:7001 msgid "" "dump1090 can fix unambiguous single-bit CRC errors detected in received " "messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly " "increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant." msgstr "" "O dump1090 pode corrigir erros de CRC de bit único inequívocos detectados em " "mensagens recebidas. Isso permite que mensagens mais fracas sejam " "decodificadas. Pode aumentar ligeiramente a taxa de erros não detectados, " "mas geralmente isso não é significativo." #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:8001 msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Latitude do receptor, em graus decimais:" #. Type: boolean #. Description #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:8001 ../dump1090-mutability.templates:9001 msgid "" "If the location of the receiver is provided, dump1090 can do local position " "decoding in cases where insufficient position messages are received for " "unambiguous global position decoding." msgstr "" "Se a localização do receptor for fornecida, o dump1090 pode fazer a " "decodificação de posição local em casos onde mensagens de posição " "insuficientes são recebidas para decodificação de posição global inequívoca." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:9001 msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:" msgstr "Longitude do receptor, em graus decimais:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:10001 msgid "Absolute maximum range of receiver, in nautical miles:" msgstr "Alcance máximo absoluto do receptor, em milhas náuticas:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:10001 msgid "" "If the maximum range of the receiver is provided, dump1090 can filter out " "impossible position reports that are due to aircraft that transmit bad data." msgstr "" "Se o alcance máximo do receptor for fornecido, o dump1090 pode filtrar " "relatórios de posição impossíveis, que são devidos a aeronaves que " "transmitem dados incorretos." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:10001 msgid "" "Additionally, if the maximum range is larger than 180NM, when local position " "decoding is used (when insufficient position messages have been received for " "global position decoding), it is limited to only those positions that would " "unambiguously decode to a single position within the given receiver range." msgstr "" "Adicionalmente, se o alcance máximo for superior a 180NM, quando se utilizar " "a decodificação da posição local (quando não tiverem sido recebidas " "mensagens de posição suficientes para a decodificação da posição global), " "ela estará limitada apenas às posições que seriam inequivocamente " "decodificadas para uma única posição dentro do alcance informado do receptor." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:10001 msgid "" "This range should be the absolute maximum range - any position data from " "further away will be entirely discarded!" msgstr "" "Este alcance deve ser o alcance máximo absoluto - qualquer dado de posição " "mais distante será totalmente descartado!" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:11001 msgid "Portsfor AVR-format input connections (0 disables):" msgstr "Portas para conexões de entrada no formato AVR (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:11001 msgid "" "dump1090 can accept connections to receive data from other sources in " "several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for " "AVR (\"raw\") format input connections." msgstr "" "O dump1090 pode aceitar conexões para receber dados de outras fontes em " "vários formatos. Esta configuração controla a porta na qual o dump1090 " "ouvirá as conexões de entrada no formato AVR (\"raw\")." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:12001 msgid "Ports for AVR-format output connections (0 disables):" msgstr "Portas para conexões de saída no formato AVR (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:12001 msgid "" "dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. " "This setting controls the port dump1090 will listen on for AVR (\"raw\") " "format output connections." msgstr "" "O dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários " "formatos. Esta configuração controla a porta na qual o dump1090 ouvirá as " "conexões de saída no formato AVR (\"raw\")." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:13001 msgid "Ports for Beast-format input connections (0 disables):" msgstr "Portas para conexões de entrada no formato Beast (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:13001 msgid "" "dump1090 can accept connections to receive data from other sources in " "several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for " "Beast (\"binary\") format input connections." msgstr "" "O dump1090 pode aceitar conexões para receber dados de outras fontes em " "vários formatos. Esta configuração controla a porta na qual o dump1090 " "ouvirá as conexões de entrada no formato Beast (\"binário\")." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:14001 msgid "Ports for Beast-format output connections (0 disables):" msgstr "Portas para conexões de saída no formato Beast (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:14001 msgid "" "dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. " "This setting controls the port dump1090 will listen on for Beast (\"binary" "\") format output connections." msgstr "" "O dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários " "formatos. Esta configuração controla a porta na qual o dump1090 ouvirá as " "conexões de saída no formato Beast (\"binário\")." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:15001 msgid "Ports for SBS-format output connections (0 disables):" msgstr "Portas para conexão de saída no formato SBS (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:15001 msgid "" "dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. " "This setting controls the port dump1090 will listen on for SBS BaseStation " "format output connections." msgstr "" "O dump1090 pode encaminhar mensagens ADS-B para outro software em vários " "formatos. Esta configuração controla a porta na qual o dump1090 ouvirá as " "conexões de saída no formato SBS BaseStation." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:16001 msgid "Seconds between heartbeat messages (0 disables):" msgstr "Segundos entre as mensagens de \"heartbeat\" (0 desativa):" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:16001 msgid "" "If there is no other data sent on a network connection, dump1090 can " "periodically send an empty heartbeat message to ensure that the connection " "stays established. This setting controls the interval betweeen heartbeat " "messages." msgstr "" "Se não houver outros dados enviados em uma conexão de rede, o dump1090 pode " "enviar periodicamente uma mensagem vazia de \"heartbeat\" (batimento " "cardíaco) para garantir que a conexão permaneça estabelecida. Esta definição " "controla o intervalo entre as mensagens de \"heartbeat\"." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:17001 msgid "Minimum output message size:" msgstr "Tamanho mínimo da mensagem de saída:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:17001 msgid "" "To avoid sending many small network messages, output connections will " "accumulate data waiting to be sent until either a minimum size is reached or " "a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes." msgstr "" "Para evitar enviar muitas mensagens de rede pequenas, as conexões de saída " "acumularão dados esperando para serem enviados, até que seja atingido um " "tamanho mínimo ou um atraso máximo. Esta configuração controla o tamanho " "mínimo, em bytes." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:18001 msgid "Maximum output buffering time:" msgstr "Tempo máximo de espera do \"buffer\" de saída:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:18001 msgid "" "To avoid sending many small network messages, output connections will buffer " "data waiting to be sent until either a minimum size is reached or a maximum " "delay is reached. This setting controls the maximum delay, in seconds." msgstr "" "Para evitar enviar muitas mensagens de rede pequenas, as conexões de saída " "acumularão dados esperando para serem enviados, até que seja atingido um " "tamanho mínimo ou um atraso máximo. Esta configuração controla o atraso " "máximo, em segundos." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:19001 msgid "SO_SNDBUF size:" msgstr "Tamanho SO_SNDBUF:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:19001 msgid "" "Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections." msgstr "" "Aqui você pode especificar o tamanho do \"buffer\" de envio TCP a ser usado " "em conexões de rede." #. Type: select #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:20001 msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):" msgstr "" "Endereço da interface à qual se vincular (deixe em branco para todas as " "interfaces):" #. Type: select #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:20001 msgid "" "If you want to limit incoming connections to a particular interface, specify " "the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, " "allowing connections on all interfaces." msgstr "" "Para limitar as conexões de entrada a uma determinada interface, especifique " "o endereço da interface aqui. Um valor em branco vinculará ao endereço " "curinga, permitindo conexões em todas as interfaces." #. Type: select #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:20001 msgid "" "The default value of 127.0.0.1 will allow connections only on localhost, i." "e. only connections that originate on the same machine." msgstr "" "O valor padrão 127.0.0.1 permitirá conexões apenas em \"localhost\", ou " "seja, somente as conexões que se originam na mesma máquina." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:21001 msgid "Interval between logging stats, in seconds:" msgstr "Intervalo entre os registros de estatísticas, em segundos:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:21001 msgid "" "dump1090 will periodically log message reception stats to its logfile. This " "setting controls how often that is done." msgstr "" "O dump1090 registrará periodicamente as estatísticas de recepção de " "mensagens em seu arquivo de registro. Essa configuração controla com que " "frequência isso é feito." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:22001 msgid "Enable the lighttpd integration?" msgstr "Habilitar a integração com o lighttpd?" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:22001 msgid "" "dump1090 can serve a virtual radar map via a separate webserver. This " "package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that " "configuration, enable this option." msgstr "" "O dump1090 pode servir um mapa de radar virtual por meio de um servidor web " "separado. Este pacote inclui uma configuração para o lighttpd que faz isso. " "Para usar essa configuração, ative esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:23001 msgid "Directory to write JSON aircraft state to:" msgstr "Diretório para escrever o estado de aeronaves JSON:" #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:23001 msgid "" "As this can be written frequently, you should select a location that is not " "on a sdcard. The default path under /run is on tmpfs and will not write to " "the sdcard." msgstr "" "Como isso pode ser escrito frequentemente, você deve selecionar um local que " "não esteja em um cartão de memória. O caminho padrão em /run está em tmpfs e " "não escreverá no cartão de memória." #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:23001 msgid "" "A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual " "radar map." msgstr "" "Um caminho em branco desativa a escrita do estado JSON. Isso também " "desativará o mapa de radar virtual." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:24001 msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:" msgstr "Intervalo entre escritas do estado de aeronaves JSON, em segundos:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:24001 msgid "" "dump1090 periodically write a list of aircraft, in JSON format, for use by " "the virtual radar view when using an external webserver. This setting " "controls the directory to write to." msgstr "" "O dump1090 periodicamente escreve uma lista de aeronaves, em formato JSON, " "para uso pela visualização de radar virtual ao usar um servidor web externo. " "Esta configuração controla o diretório para onde escrever." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:24001 msgid "" "Here you can control how often the JSON state is updated, which determines " "how frequently the virtual radar view updates." msgstr "" "Aqui você pode controlar a periodicidade com que o estado JSON é atualizado, " "o que determina a frequência de atualização do radar virtual." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "Receiver location accuracy to show in the web interface:" msgstr "Precisão da localização do receptor para mostrar na interface web:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "" "dump1090 can provide the configured receiver location to the web map, so " "that the map can show distances from the receiver." msgstr "" "O dump1090 pode fornecer a localização configurada do receptor para o mapa " "web, para que o mapa possa mostrar as distâncias a partir do receptor." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "" "For privacy reasons, if you are making the map publicly available you may " "not want to show the exact location of the receiver. There are three options " "available to control what is shown:" msgstr "" "Por razões de privacidade, se você estiver disponibilizando o mapa " "publicamente, poderá não querer mostrar a localização exata do receptor. " "Existem três opções disponíveis para controlar o que é mostrado:" #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "" "approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n" " nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n" " that is accurate to within about 0.5 - 1km." msgstr "" "aproximado: o dump1090 fornecerá a localização do receptor arredondada\n" " para o centésimo de grau de latitude e longitude mais próximo. Isso dá\n" " uma localização com precisão de cerca de 0,5 a 1km." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "exact: dump1090 will provide the exact receiver location." msgstr "exato: o dump1090 fornecerá a localização exata do receptor." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:25001 msgid "" "none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n" " display will be disabled." msgstr "" "nenhum: o dump1090 não fornecerá a localização do receptor. A exibição\n" " da distância será desativada." #. Type: select #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:26001 msgid "Log all decoded messages?" msgstr "Registrar todas as mensagens decodificadas?" #. Type: select #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:26001 msgid "" "dump1090 can log all decoded messages as text to the logfile. This can " "result in a very large logfile! Usually you don't need this." msgstr "" "O dump1090 pode registar todas as mensagens decodificadas como texto no " "arquivo de registro. Isso pode resultar num arquivo de registro muito " "grande! Normalmente, você não precisa disso." #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:27001 msgid "Extra arguments to pass to dump1090:" msgstr "Argumentos adicionais para o dump1090:" #. Type: boolean #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:27001 msgid "Here you can add any extra arguments you want to pass to dump1090." msgstr "" "Aqui, você pode informar quaisquer argumentos adicionais que queira passar " "para o dump1090." #. Type: string #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:28001 msgid "Value must be an unsigned integer." msgstr "O valor deve ser um número inteiro sem sinal." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:29001 msgid "Value must be an unsigned integer, or blank." msgstr "O valor deve ser um número inteiro sem sinal, ou em branco." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:30001 msgid "Value must be a positive integer." msgstr "O valor deve ser um inteiro positivo." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:31001 msgid "Value must be an integer." msgstr "O valor deve ser um inteiro." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:32001 msgid "Value must be an integer, or blank." msgstr "O valor deve ser um inteiro, ou em branco." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:33001 msgid "Value cannot be empty." msgstr "O valor não pode estar vazio." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:34001 msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable." msgstr "" "O valor deve ser um número de porta válido (1024-65535), ou zero para " "desativar." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:35001 msgid "" "Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or " "zero to disable." msgstr "" "O valor deve ser uma lista separada por vírgulas de números de portas " "válidos (1024-65535), ou zero para desativar." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:36001 msgid "Value must be an IP address or empty." msgstr "O valor deve ser um endereço IP ou vazio." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:37001 msgid "Value must be a decimal number" msgstr "O valor deve ser um número decimal." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:38001 msgid "Value must be a decimal number or empty." msgstr "O valor deve ser um número decimal ou vazio." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:39001 msgid "Value must be a non-negative number." msgstr "O valor deve ser um número não negativo." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:40001 msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"." msgstr "O valor deve ser um valor numérico de ganho, ou \"max\", ou \"agc\"." #. Type: error #. Description #: ../dump1090-mutability.templates:41001 msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root." msgstr "O valor deve ser um nome de usuário (sem espaços) que não seja root."
signature.asc
Description: PGP signature