On Fri, Mar 25, 2016 at 10:46:23AM -0300, Herbert Fortes wrote: > Patch ok.
Herbert, obrigado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for gnocchi. # Copyright (C) 2012 THE gnocchi'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnocchi package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2012-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnocchi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnoc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-25 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:43-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-common.templates:2001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server for Gnocchi. " "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service " "(Keystone)." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação " "para o Gnocchi. Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de " "Identidade do OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../gnocchi-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../gnocchi-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de " "autenticação." #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-common.templates:4001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../gnocchi-common.templates:5001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Senha do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../gnocchi-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação." #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-common.templates:6001 msgid "Set up a database for Gnocchi?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Gnocchi?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-common.templates:6001 #| msgid "" #| "No database has been set up for glance-registry or glance-api to use. " #| "Before continuing, you should make sure you have the following " #| "information:" msgid "" "No database has been set up for Gnocchi to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Gnocchi utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-common.templates:6001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-common.templates:6001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-common.templates:6001 #| msgid "" #| "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " #| "glance-common\"." msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "gnocchi-common\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow gnocchi-common\"." #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-api.templates:2001 msgid "Register Gnocchi in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrar o Gnocchi no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. " "Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-create" "\". Isso pode ser feito automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../gnocchi-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em execução " "no qual conectar usando o \"token\" de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that gnocchi-api can " "contact Keystone to do the Gnocchi service and endpoint creation." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o glance-" "api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint\" e do " "serviço Gnocchi." #. Type: password #. Description #: ../gnocchi-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "\"Token\" de autenticação Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../gnocchi-api.templates:4001 #| msgid "" #| "To configure its endpoint in Keystone, glance-api needs the Keystone " #| "authentication token." msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, gnocchi-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Para configurar o seu \"endpoint\" no Keystone, o gnocchi-api precisa do " "\"token\" de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:5001 msgid "Gnocchi endpoint IP address:" msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Gnocchi:" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Gnocchi." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Gnocchi." #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão esse " "serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele deveria ser um " "endereço IP público." #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome da região para registrar:" #. Type: string #. Description #: ../gnocchi-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região " "representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja usar " "ao registrar o \"endpoint\"."
signature.asc
Description: Digital signature