On Fri, Mar 25, 2016 at 10:38:30AM -0300, Herbert Fortes wrote: > Patch ok.
Herbert, obrigado. Segue para LCFC.
# Debconf translations for manila. # Copyright (C) 2012 THE manila'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the manila package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2012-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manila\n" "Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:34-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../manila-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Manila?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Manila?" #. Type: boolean #. Description #: ../manila-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Manila to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Manila utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../manila-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../manila-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../manila-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "manila\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow manila\"." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. " "Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do " "OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../manila-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../manila-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de " "autenticação." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../manila-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Senha do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../manila-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:7001 msgid "Manila volume group:" msgstr "Grupo de volume do Manila:" #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:7001 msgid "" "Please specify the name of the LVM volume group on which Manila will create " "partitions." msgstr "" "Por favor, especifique o nome do grupo de volume LVM no qual o Manila criará " "partições." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:8001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../manila-common.templates:8001 ../manila-common.templates:9001 #: ../manila-common.templates:10001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Para interoperar com outros componentes do OpenStack, esse pacote precisa " "conectar a um servidor RabbitMQ central." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:8001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor." #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:9001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../manila-common.templates:9001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor " "RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../manila-common.templates:10001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../manila-common.templates:10001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ." #. Type: boolean #. Description #: ../manila-api.templates:2001 msgid "Register Manila in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrar o Manila no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../manila-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. " "Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-create" "\". Isso pode ser feito automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../manila-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em execução " "no qual conectar usando o \"token\" de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that manila-api can " "contact Keystone to do the Manila service and endpoint creation." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o manila-" "api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint\" e do " "serviço Manila." #. Type: password #. Description #: ../manila-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "\"Token\" de autenticação Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../manila-api.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, manila-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Para configurar o seu \"endpoint\" no Keystone, o manila-api precisa do " "\"token\" de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:5001 msgid "Manila endpoint IP address:" msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Manila:" #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Manila." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Manila." #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão esse " "serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele deveria ser um " "endereço IP público." #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome da região para registrar:" #. Type: string #. Description #: ../manila-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região " "representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja usar " "ao registrar o \"endpoint\"." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone" #~ msgid "caching" #~ msgstr "caching" #~ msgid "keystone+caching" #~ msgstr "keystone+caching" #~ msgid "cachemanagement" #~ msgstr "cachemanagement" #~ msgid "keystone+cachemanagement" #~ msgstr "keystone+cachemanagement" #~ msgid "Pipeline flavor:" #~ msgstr "Sabor do pipeline:" #~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Manila." #~ msgstr "Por favor, especifique o sabor do pipeline a ser usado pelo Manila." #~ msgid "" #~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " #~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " #~ "\"caching\" only." #~ msgstr "" #~ "Se você usa o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), você pode " #~ "querer selecionar \"keystone\". Se você não usa esse serviço, você pode " #~ "escolher seguramente apenas \"caching\"." #~ msgid "Auth server URL:" #~ msgstr "URL para o servidor de autenticação:" #~ msgid "Auth server admin token:" #~ msgstr "Token admin do servidor de autenticação:"
signature.asc
Description: Digital signature