On Tue, Feb 09, 2016 at 08:51:55AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > Pretendo traduzir esse pacote.
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for slbackup. # Copyright (C) 2016 THE slbackup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-18 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 21:34-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Configurar o sistema de cópias de segurança agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Selecione isso se você quiser configurar o sistema de cópias de segurança " "agora." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Se você escolher por fazê-lo, você terá a oportunidade de configurar um " "cliente e o servidor de cópias de segurança, e um trabalho do cron será " "configurado para iniciar a sessão de cópia de segurança uma vez por dia, em " "um horário à sua escolha." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Para configurar mais do que um cliente de cópias de segurança, você pode " "usar o módulo do Webmin fornecido pelo pacote webmin-slbackup, ou você pode " "fazer isso manualmente no arquivo /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Se você escolher não configurar o slbackup agora, um arquivo de configuração " "de exemplo será instalado, mas o cron não será configurado para iniciar " "nenhuma sessão de cópia de segurança. Para ativar a cópia de segurança, você " "pode reconfigurar o sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (como " "root) ou manualmente editando os arquivos /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/" "cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Hora de início da sessão de cópia de segurança:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Por padrão, o slbackup inicia uma sessão de cópia de segurança por dia, e " "aqui você pode escolher quando iniciar essa sessão. Informe a hora no " "formato HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nome do seu cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name " "does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "No slbackup, cada cliente tem um nome único que o identifica. Esse nome não " "necessariamente tem relação com o nome da máquina. Por favor, informe o nome " "único do cliente que você quer configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo de cliente para configurar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Isso determina qual tipo de cliente que será configurado agora." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Se você escolher local, o servidor fará cópias de segurança dos dados desse " "computador. Se você escolher externo, o servidor fará cópias de segurança " "dos dados de outro computador, usando uma conexão SSH (essa escolha assume " "que você instala o SSH e fornece uma conexão sem senha entre o usuário " "executando o software de cópia de segurança nesse computador (provavelmente " "root) e o usuário executando o software de cópia de segurança no cliente)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nome de máquina ou endereço IP do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Você escolheu configurar um cliente externo. Por favor, informe o nome de " "máquina ou o endereço IP do cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Usuário executando o software de cópia de segurança no cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "O software de cópia de segurança (rdiff-backup) também executará no cliente, " "e o usuário que o executa deve ter acesso a todos os arquivos que deverão " "ser copiados. Informe o nome de usuário do usuário que deverá executar o " "software de cópia de segurança no cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Arquivos e diretórios para copiar:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Informe a localização dos arquivos e/ou diretórios que você quiser copiar no " "cliente. Use um espaço em branco como delimitador." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Tempo de vida das cópias de segurança (em dias):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "O slbackup está fazendo uma espécie de manutenção antes de cada sessão de " "cópia de segurança, onde as cópias de segurança que são mais antigas que um " "certo número de dias serão deletadas. Nesse diálogo, você pode especificar o " "número de dias que você quer manter as cópias de segurança para esse cliente " "no servidor de cópias de segurança. O padrão é 185 dias (aproximadamente " "seis meses)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Se você quiser manter as cópias de segurança para esse cliente para sempre, " "ou quiser fazer a manutenção você mesmo, 0 dias será tratado como infinito." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tipo de servidor para configurar / se conectar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Isso determina qual tipo de servidor o slbackup irá configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Se você escolher local, as cópias de segurança serão armazenadas nesse " "computador. Se você escolher externo, as cópias de segurança serão " "armazenadas em outro computador, usando uma conexão SSH (essa escolha assume " "que você instala o SSH e fornece uma conexão sem senha entre o usuário " "executando o software de cópia de segurança nesse computador (provavelmente " "root) e o usuário executando o software de cópia de segurança no servidor de " "cópias de segurança)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nome de máquina ou endereço IP do servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Você escolheu configurar um servidor de cópias de segurança externo. Por " "favor, informe o nome de máquina ou o endereço IP do servidor de cópias de " "segurança." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Localização das cópias de segurança no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Informe a localização onde você quer que as cópias de segurança sejam " "armazenadas. O slbackup não criará esse diretório para você. Quando você " "criar esse diretório, assegure-se de que você tenha espaço em disco para " "armazenar todas as cópias de segurança que você definir." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Usuário executando o software de cópia de segurança no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "O software de cópia de segurança (rdiff-backup) também executará no " "servidor, e o usuário que executá-lo deve ter acesso à localização onde os " "arquivos serão armazenados. Informe o nome de usuário que deverá executar o " "software de cópia de segurança no servidor de cópias de segurança."
signature.asc
Description: Digital signature