> Em 19/08/2015, à(s) 11:07, Willians Dutra <willians.p.du...@gmail.com> 
> escreveu:
> 
> Bom dia,

Bom dia Willians!!

> quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma tradução, já que 
> minhas habilidades de programação não são grandes.
> 
Muito legal da sua parte,.

Na verdade você já começou :) que é a primeira parte,
se inscrever na lista, observar como a conversa desenrola etc.

Vai algumas dicas, creio que pra iniciante, seria mais adequado vir
para o podebconf, mas fica a seu gosto ok, aqui [1], você encontra
uma breve orientação, e pra escolha de qual segmento você irá participar
Você também pode ajudar em mais de uma se quiser.

Se te interessar posso te ajudar no po-debconf que é que eu atuo.

[1] http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/ 
<http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/>


> Atenciosamente,
> 
> Willians P. Dutra
> 
> 2015-08-17 11:15 GMT-03:00 bruno <nic...@riseup.net 
> <mailto:nic...@riseup.net>>:
> Bom dia,
> 
> 
> Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki 
> (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870
>  
> <https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870>),
>  encontrei a seguinte revisão:
> 
> Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git 
> leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório 
> Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview
>  de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'.
> 
> 
> 
> Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e 
> "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não 
> colocarmos a tradução entre parênteses?
> 
> Desde ja, obrigado pela ajuda que virá...
> 


Abraços.


Attachment: signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail

Responder a