> Em 19/08/2015, à(s) 11:07, Willians Dutra <willians.p.du...@gmail.com> > escreveu: > > Bom dia,
Bom dia Willians!! > quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma tradução, já que > minhas habilidades de programação não são grandes. > Muito legal da sua parte,. Na verdade você já começou :) que é a primeira parte, se inscrever na lista, observar como a conversa desenrola etc. Vai algumas dicas, creio que pra iniciante, seria mais adequado vir para o podebconf, mas fica a seu gosto ok, aqui [1], você encontra uma breve orientação, e pra escolha de qual segmento você irá participar Você também pode ajudar em mais de uma se quiser. Se te interessar posso te ajudar no po-debconf que é que eu atuo. [1] http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/ <http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/> > Atenciosamente, > > Willians P. Dutra > > 2015-08-17 11:15 GMT-03:00 bruno <nic...@riseup.net > <mailto:nic...@riseup.net>>: > Bom dia, > > > Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki > (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870 > > <https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870>), > encontrei a seguinte revisão: > > Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git > leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório > Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview > de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'. > > > > Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e > "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não > colocarmos a tradução entre parênteses? > > Desde ja, obrigado pela ajuda que virá... > Abraços.
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail