Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on leafnode pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 28, 2012. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafnode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: leafn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 13:32-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andre...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Which news server should Leafnode download news from?" msgid "Server to download news from:" msgstr "" "De qual servidor de notícias o Leafnode deve fazer o download das notícias ?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere " #| "will be able to use your news server, for things like posting spam or " #| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open " #| "news servers." msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" "Caso você não habilite certos controles de acesso para o Leafnode, pessoas " "em qualquer lugar serão capazes de usar seu servidor de notícias para coisas " "ruins como postar spam ou acessar enormes grupos de notícias binários. " "Existem pessoas que ativamente procuram através da rede por servidores de " "notícias abertos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "PPP, permanent, none" msgid "permanent" msgstr "ppp, permanente, nenhuma" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. " #| "News can be downloaded manually by running fetchnews." msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" "Você pode também selecionar \"nenhuma\", o que desabilitará downloads " "automáticos de notícias. As notícias poderão ser obtidas através da execução " "manual do comando \"fetchnews\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to update the list of available groups?" msgid "Update the list of available groups?" msgstr "Você deseja atualizar a lista de grupos disponíveis ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks " #| "for new news. Until it has done so it will not offer any newsgroups to " #| "clients." msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" "O Leafnode mantém a lista de grupos de notícias disponíveis atualizada " "quando checa por novas notícias. Até que tenha feito isso, o mesmo não irá " "oferecer nenhum grupo de notícias para os clientes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose to update the list of groups during package set up then " #| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set " #| "up." msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" "Caso você opte por atualizar a lista de grupos durante a configuração do " "pacote, os grupos de notícias estarão disponíveis para os clientes assim que " "o Leafnode for configurado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by " #| "Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " #| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is " #| "very likely that you do not want to do this." msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" "O diretório /var/spool/news mantém a base de dados de novos artigos obtidos " "pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam esse " "diretório para armazenar suas bases de dados de notícias - caso você tenha " "substituído o Leafnode por outro servidor, é provável que você não queira " "fazer isso." #~ msgid "news" #~ msgstr "notícias" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what " #~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp." #~| "domain\" where domain is their domain name." #~ msgid "" #~ "Whoever is providing you with internet access should provide information " #~ "about which server to use to download news. Typically this server is " #~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"." #~ msgstr "" #~ "Quem lhe provê acesso a Internet deve ter lhe dito qual o servidor de " #~ "notícias a ser usado. Tipicamente, o servidor de notícias é algo como " #~ "\"news.domínio\" ou \"nntp.domínio\", onde domínio é o nome do domínio de " #~ "seu provedor de acesso." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~| "allow later to broaden the access controls, if necessary." #~ msgid "" #~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~ "allow later to broaden the access controls if necessary." #~ msgstr "" #~ "Caso você habilite controles de acesso, somente o host local será capaz " #~ "de acessar seu servidor de notícias. Você poderá modificar o arquivo /etc/" #~ "hosts.allow posteriormente para modificar o controle de acesso, caso seja " #~ "necessário." #~ msgid "What type of network connection do you have?" #~ msgstr "Que tipo de conexão de rede você possui ?" #~ msgid "" #~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When " #~ "this should be done depends on your network connection. The scripts " #~ "provided with the package support two kinds of network connection: a " #~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package " #~ "will download news every time a PPP connection is established. With a " #~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option " #~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection." #~ msgstr "" #~ "O pacote leafnode pode fazer automaticamente o download de novas notícias " #~ "para você. Quando isso deverá ser feito dependerá de sua conexão de rede. " #~ "Os scripts fornecidos com o pacote suportam dois tipos de cnexão de " #~ "rede : uma conexão permanente e uma conexão fornecida por PPP. Quando " #~ "configurado para uma conexão PPP, o pacote irá fazer o download de " #~ "notícias toda vez que uma conexão PPP for estabelecida. Com uma conexão " #~ "permanente, o download das notícias será de hora em hora. Ambas as opções " #~ "funcionarão caso você esteja usando o diald para gerenciar uma conexão " #~ "PPP." #, fuzzy #~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?" #~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?" #~ msgstr "O /var/spool/news e todo seu conteúdo deve ser removido ?" #~ msgid "Leafnode now supports PPP connections" #~ msgstr "O Leafnode agora suporta conexões PPP" #~ msgid "" #~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP " #~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you " #~ "have modified your system to work with a PPP connection you should " #~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp " #~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make " #~ "it easier to upgrade." #~ msgstr "" #~ "O script cron.daily padrão fornecido com o Leafnode agora suporta " #~ "conexões PPP e scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d são fornecidos. Caso você " #~ "tenha modificado seu sistema para funcionar com uma conexão PPP, você " #~ "deverá considerar instalar as novas versões dos scripts cron.daily e " #~ "daqueles sob /etc/ppp. Isso permitirá que a configuração do pacote " #~ "funcione e tornará as atualizações mais fáceis." #~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected" #~ msgstr "Aviso : arquivo /etc/expireinfo detectado" #~ msgid "" #~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-" #~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/" #~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/" #~ "expireinfo ." #~ msgstr "" #~ "O Leafnode não lê mais esse arquivo. Ao invés disso, o Leafnode agora " #~ "permite que você controle tempos de expiração por grupo com comandos " #~ "groupexpire no arquivo /etc/news/leafnode/config. Você deverá modificar o " #~ "arquivo /etc/news/leafnode/config e remover o arquivo /etc/expireinfo." #~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format" #~ msgstr "O arquivo groupinfo será convertido para o novo formato" #~ msgid "" #~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly " #~ "different format to that used by this version of the package. The " #~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Versões antigas do Leafnode armazenavam o arquivo groupinfo em um formato " #~ "diferente do formato usado pela versão do Leafnode fornecida por este " #~ "pacote. O arquivo groupinfo será automaticamente atualizado para o novo " #~ "formato durante o processo de instalação." #~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch" #~ msgstr "O parâmetro maxcount foi mudado para maxfecth" #~ msgid "" #~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to " #~ "maxfetch. Your configuration file will be updated during installation." #~ msgstr "" #~ "O parâmetro maxcount no arquivo /etc/news/leafnode/config foi mudado para " #~ "maxfetch. Seu arquivo de configuração será atualizado durante o processo " #~ "de instalação para refletir essa mudança." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be " #~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up. This " #~ "download will only be performed once." #~ msgstr "" #~ "Caso você responda positivamente uma lista atualizada de grupos será " #~ "obtida do servidor de notícias assim que o Leafnode for configurado. Uma " #~ "vez que isso tenha acontecido, essa opção será redefinida novamente para " #~ "falsa."