Desculpe-me, mas esqueci de arrumar.. quando ler lá embaixo
conhecimentos sobre POP, entenda conhece sobre POP. Abraços, Bruno Marcucci -----Mensagem original----- Olá pessoal: Bom
dia a todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes e me mandou um tal de
gnus e um que já estava traduzido, o egroupware-messenger.
Pois bem, no primeiro estou com um problema em duas sintaxes. Na
primeira frase, ele diz assim (...)You can read mail with it, you can browse directories with it, you can
ftp with it(…) Ok,
eu traduzi assim, até chegar na parte do ftp : Você pode ler
e-mails com ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele . Ai que está..
posso inventar uma palavra para dar sentido ao you can
ftp with it? Posso colocar, por exemplo, pode fazer (realizar) ftp com ele? Na
ultima frase do mesmo parágrafo, temos (...)It
handles single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about
POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) . Pois bem, traduzi
assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato
MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode separar
mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que ?
Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo igual a conhecido, mas se fosse seria known...
alguém tem alguma idéia? Please, me respondam, Abraços, Bruno
Marcucci |
No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.300 / Virus Database: 266.1.0 - Release Date: 18/2/2005