Não estou a par do que acontece, mas o texto poderia ser traduzido assim: > The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy > for users, > while making the reports themselves more useful and informative for > developers. > It can extract debugging information from a core file or crashed > application > (via gnome_segv).
O objetivo do bug-buddy é criar relatórios de erros mais simples e fáceis aos usuários, enquanto realizam relatórios mais intuitivos e informativos para os desenvolvedores. Pode-se extrair informações de depuração de um arquivo core ou aplicação finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv). Eu acho, Fred, que o nosso objetivo (apesar de não conseguir acompanhar vocês nas traduções e querer muito realizá-las) é deixar o texto mais perto do compreensível a nós, brasileiros. Ninguém vai comparar o texto em inglês com o nosso, procurando erros. No caso do mais ou muito, acho que o certo seria mais, só que mesmo assim não concordo com o Fred em relação a inventar. As duas palavras, mesmo tendo sentido contrários, poderiam desempenhar a função de mostrar que esse programa facilita a vida do usuário (que é a lógica da tradução). Enfim espero ter ajudado, Bruno -----Mensagem original----- De: Fred Ulisses Maranhao [mailto:[EMAIL PROTECTED] Enviada em: quinta-feira, 27 de janeiro de 2005 22:13 Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org Assunto: Re: [ddtp] bug-buddy On Wed, 26 Jan 2005 00:39:17 -0200 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá pessoal > > gostaria de uma opinão a respeito. > Oi povo, Eu e o Regis estamos num impasse e ninguem está respondendo. Por enquanto está 1x1. Será que alguém pode pelo menos dar um voto de minerva? > > > # packages: bug-buddy > # translator: [EMAIL PROTECTED] > # package priority: optional > # package prioritize: 51 > Description: The GNOME Desktop Environment's bug reporting tool > The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy > for users, > while making the reports themselves more useful and informative for > developers. > It can extract debugging information from a core file or crashed > application > (via gnome_segv). > . > Homepage: http://bugzilla.gnome.org/ > Description-pt_BR: Ferramenta gráfica de relato de erros para o GNOME > O objetivo de bug-buddy é tornar a criação de relatórios de erros > (bugs) mais simples e fácil para usuários e ao mesmo tempo tornar os > ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" não > ## passa a mensagem? > ## comentário de regisfg: é possível que o bug-buddy seja *muito* > simples ou > ## muito complexo, dependendo da avaliação particular de cada usuário, > mas a > ## intenção é que seja *mais* simples que outras ferramentas para > usuários comuns > ## fredm: mas esta idéia não está no texto. é você que está achando > ## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, não cria. eu > ## posso até alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de > ## passar o que o autor do texto queria dizer. Se você acha que o > ## certo é o "mais", mande um bugreport para a descrição original em > ## inglês. veja em > ## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt > ## se você continua achando que está certo, mande este arquivo para > ## a lista e vamos deixar a maioria decidir. > relatórios mais úteis e informativos para desenvolvedores. Pode-se > extrair informações de depuração de um arquivo core ou aplicação > finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv). > > # diff old-new translation: > # --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/old_diff.txt Tue Jan > 25 10:01:39 2005 > # +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/new_diff.txt Tue Jan > 25 10:01:39 2005 > # @@ -1,8 +1,20 @@ > # -Description-pt_BR: Uma ferramenta gráfica de relato de erros para o GNOME > # +Description-pt_BR: Ferramenta gráfica de relato de erros para o GNOME > # O objetivo de bug-buddy é tornar a criação de relatórios de erros > # - (bugs) muito simples e fácil para usuários, enquanto deixa os > # + (bugs) mais simples e fácil para usuários e ao mesmo tempo tornar os > # ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" não > # ## passa a mensagem? > # - relatórios mais úteis e informativos para desenvolvedores. Pode > # +## comentário de regisfg: é possível que o bug-buddy seja *muito* > simples ou > # +## muito complexo, dependendo da avaliação particular de cada > usuário, mas a > # +## intenção é que seja *mais* simples que outras ferramentas para > usuários comuns > # +## fredm: mas esta idéia não está no texto. é você que está achando > # +## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, não cria. eu > # +## posso até alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de > # +## passar o que o autor do texto queria dizer. Se você acha que o > # +## certo é o "mais", mande um bugreport para a descrição original em > # +## inglês. veja em > # +## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt > # +## se você continua achando que está certo, mande este arquivo para > # +## a lista e vamos deixar a maioria decidir. > # + relatórios mais úteis e informativos para desenvolvedores. Pode-se > # extrair informações de depuração de um arquivo core ou aplicação > # - quebrada (via gnome_segv). > # + finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv). > > > As observações do Fred são relevantes, mas ainda continuo em dúvida. > > []a0 > > Régis > -- > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas > bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg > > http://www.advogato.org/person/regisfg > Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org > Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ > > Este computador está protegido contra os vírus que você > recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9 > > Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! > > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] >