>----Messaggio originale---- >Da: beatri...@libero.it >Data: 09/11/2014 17.41 >A: <debian-l10n-italian@lists.debian.org> >Ogg: Re: [DPN] possibile piano di "velocizzazione" pubblicazione traduzioni
> Ciao. > Mirco, grazie mille per la utilissima risposta. :) Ciao Beatrice ;) > > Io mi sono costruito una piccola guida, frutto delle istruzioni e dei consigli > > raccolti quando si traduceva tutti insieme negli sprint (era il 2011). > > Se vuoi, possiamo sentirci in chat e posso aiutare te e Giuliano a impostare > > l'ambiente di lavoro. > > Ancora meglio se fosse presente anche qualcun altro... (a buon intenditore, > > poche parole :). > Magari! Ieri avevo fatto un salto in chat proprio per chiedere; guardo > di ripassare in settimana. Comunque anche avere un riferimento negli > archivi della lista non è male. Allora cercherò di essere più presente ;) > > Cerco di sintetizzare il flusso di lavoro attuale. > Grazie! penso sia utile, a parte per me molto per organizzarmi, ma anche > per dare un'idea che fatta la traduzione non c'è solo da dare un comando > o mandare un'email ed è fatta. Ci rimane molto lavoro da fare. > > Ti chiedo alcuni chiarimenti: > > > 1. aggiorno la mia copia di lavoro SVN; > > SVN? ma webwml non è su CVS. Me lo sono installata apposta :(. > SVN sarebbe meglio perché ho già un po' di esperienza con quello del > DDP. Scusa, ho fatto un po' di confusione con i vari sistemi :( Il sistema usato è CVS, ma non ti preoccupare: i comandi da imparare sono pochi e semplici! > > 3. salvo nella stessa cartella la traduzione di Giuliano ("BASE"), che > > gentilmente me la invia in allegato, in modo che non ci siano tutti quegli > > a capo da sistemare; > > La faccenda degli a capo non la capisco...intendi messi nel messaggio email? Esatto! Capita che gli a capo spezzino le righe in un modo che rende difficile il confronto con l'originale in inglese; inoltre, e peggio, possono spezzare il contenuto di un tag rendendo il file non compilabile oppure rendendo il link appiccicato al testo limitrofo: i link vanno spezzati nel modo corretto. > > 4. copio in "DPN" sotto la versione in inglese un paragrafo dalla "BASE"; se > > sono fortunato, integro l'eventuale revisione passata in lista; > questa idea di copiare i paragrafi sotto gli originali è una genialata!! > Non ti sto prendendo in giro. Non ci avevo mai pensato e sembra molto > più comodo di avere 2 finestre aperte con le due versioni. Grazie :D > > 6. compilo il wml(!); > > Come? > > Io avevo fatto il checkout solo della directory base webwml, poi > di quelle News/weekly/2014 sia in english sia in italian.... ma non > bastava. Alla fine ho fatto il checkout di tutta la dir english e quella > italian. (Ho seri problemi di spazio sull'HD e l'avrei volentieri > evitato ;). In effetti il progetto occupa un po' di spazio: al momento sono quasi 200MB. Io, per comodità, l'ho archiviato su un disco di rete condiviso da tutte le mie macchine e aggiorno tutto il progetto: questo è necessario per poter applicare le correzioni delle traduzioni nelle varie lingue che hanno già pubblicato la notizia. > In ogni caso sono riuscita a compilare solo usando "make" nella dir > webwml/italian/News/weekly , compilando così tutto in quella dir anche > se alcuni collegamenti non mi sembravano ben fatti (tra le pagine), però la > pagina della DPN14 la vedevo corretta. > > La pagina web parla di fare "make file.<lang>.html" per compilare una > sola pagina... ma io non ci sono riuscita. È vero: il comando che hai dato tu funziona per le pagine "normali". Per quelle della DPN, che sono strutturate in varie sottocartelle, io faccio così: a. mi posiziono nella cartella "weekly", b. eseguo il comando "make 2014/14/index.it.html" > > 13. eseguo la validazione della pagina con "validate.pl": se compila, non > > significa che sia corretta; > > intendi /usr/share/perl5/validate.pl? o c'è un validate.pl nel > repository? La pagina web parla di usare "weblint" Esiste un apposito "validate.pl" nella root di webwml. Per poterlo lanciare, io mi posiziono nella root del progetto ed eseguo: perl validate.pl italian/News/weekly/2014/14/index.it.html weblint lo uso meno di frequente, anche perché segnala molti "falsi positivi", come le lettere accentate; diciamo che se la pagina supera il test della "validate", allora è tutto ok! > > Spero di aver chiarito qualche zona oscura del processo e che questa possa > > essere una traccia utile a tutti. > > Assolutamente sì! > > > Rimango a disposizione per qualsiasi chiarimento a chi fosse interessato :) > > e infatti ho approfittato :) :D > Grazie, > > beatrice Alla prossima :) Mandi Mirco Scottà aka scottmir -- "Do what you can, with what you have, where you are." (Theodore Roosevelt) GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1234706112.2918751415554420385.JavaMail.defaultUser@defaultHost