Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. (this is the second call for translation as a translatable template was omitted in the originally sent call for translations a few days ago) The deadline for receiving the updated translation is Thursday, August 07, 2014. Thanks,
# translation of debconf for dictionaries-common # This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package. # Giuseppe Sacco <eppes...@debian.org>, 2004, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 14:52+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppes...@debian.org>\n" "Language-Team: italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "Possible debconf database corruption" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing " "candidates are installed: \"${class_packages}\"." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/" "dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the " "debconf database in a consistent state." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid "" "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave " "the dictionaries system in a (provisionally) working state." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "Invalid configuration value for default dictionary" msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid "" "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-" "common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the " "system." msgstr "" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "That is usually caused by problems at some time during packages " #| "installation, where the package providing [${value}] was selected for " #| "installation but finally not installed because of errors in other " #| "packages." msgid "" "This is usually caused by previous problems during package installation, " "where the package providing \"${value}\" was selected for installation but " "finally not installed because of errors in other packages." msgstr "" "Questo è normalmente dovuto a problemi verificatisi durante l'installazione " "dei pacchetti, dove il pacchetto che fornisce [${value}] è stato selezionato " "per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a causa di errori " "in altri pacchetti." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the " #| "missing value. Then, if you don't want this package on your system, " #| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown " #| "after this message will try to leave the system in a working state until " #| "then." msgid "" "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides " "\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove " "it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices " "will be shown after this message in order to leave the system in a working " "state until you fix the problem." msgstr "" "Per sistemare questo problema, reinstallare (o installare) il pacchetto che " "fornisce il valore mancante. Poi, se non si vuole il pacchetto nel proprio " "sistema, rimuoverlo, la qual cosa eliminerà anche i dati di debconf. Il menu " "che segue questo messaggio cercherà di lasciare il sistema in uno stato " "funzionante." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " #| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and " #| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) " #| "shown after this message." msgid "" "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist " "renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and " "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown " "after this message." msgstr "" "Questo errore può anche apparire durante la rinomina del dizionario ispell o " "di «wordlist» (esempio: wenglish -> wamerican). In questo caso è innocuo e " "il tutto può essere sistemato dopo aver fatto la propria scelta nel menu " "mostrato dopo questo messaggio." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "${echoices}" msgstr "${echoices}" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001 msgid "Manual symlink setting" msgstr "Impostazione manuale dei collegamenti" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "System default ispell dictionary:" msgstr "Quale dizionario ispell dovrebbe essere il predefinito del sistema?" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default " "when no other spell-checking dictionary is specified." msgstr "" "Indicare quale dizionario debba essere selezionato da ispell per l'intero " "sistema nel caso che non ne sia specificato nessuno." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default." "hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults." msgstr "" "Imposta i collegamenti simbolici /usr/lib/ispell/default.aff e /usr/lib/" "ispell/default.hash oltre che l'impostazione globale ispell-wrapper e quella " "predefinita per Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. " "In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults." msgstr "" "Selezionare «impostazione manuale dei collegamenti» se si preferisce creare " "i collegamenti manualmente. In questo caso non ci saranno l'impostazione di " "ispell-wrapper e del predefinito per Emacs." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:4002 msgid "" "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-" "default-ispell\"." msgstr "" "È possibile cambiare il dizionario ispell predefinito in ogni momento " "lanciando il comando «select-default-ispell»." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "System default wordlist:" msgstr "Quale «wordlist» dovrà essere predefinita su questa macchina?" #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should " "point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic " "spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want " "to handle this symlink yourself." msgstr "" "Indicare quale «wordlist» debba essere puntata da «/usr/share/dict/words». " "Questo fornisce un elenco di parole per un controllo ortografico " "semplificato e per delle ricerche di parole. Selezionare «impostazione " "manuale dei collegamenti» se si preferisce impostarlo in altro modo." #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:5002 msgid "" "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-" "wordlist\"." msgstr "" "È possibile selezionare una diversa «wordlist» predefinita in qualsiasi " "momento lanciando il comando «select-default-wordlist»." #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?" msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /etc/dictionary?" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 msgid "" "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer " "meaningful, and should be removed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dictionaries-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will be called to explicitly select the default wordlist during " #| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any " #| "time by running 'select-default-wordlist'." msgid "" "You will be asked to explicitly select the default wordlist during " "installation of wordlist packages. You can change your selection at any time " "by running \"select-default-wordlist\"." msgstr "" "Durante l'installazione dei pacchetti «wordlist», si dovrà selezionare " "esplicitamente quella predefinita. In qualsiasi momento successivo sarà " "comunque possibile cambiare questa selezione con il comando «select-default-" "wordlist»." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})" msgstr "" "Ci sono stati dei problemi ricostruendo il file hash (${hashfile}) di " "${xxpell}" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 msgid "The following error happened:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can " #| "be made evident during other package postinst. Please complain to the " #| "maintainer of package providing '${hashfile}'." msgid "" "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it " "may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for " "the package providing \"${hashfile}\"." msgstr "" "Questo errore è stato causato dal pacchetto che fornisce «${hashfile}» anche " "se può apparire durante la sequenza di post installazione di altri " "pacchetti. Fare una segnalazione al responsabile del pacchetto che fornisce " "«${hashfile}»." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " #| "'${hashfile}'." msgid "" "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with " "\"${hashfile}\"." msgstr "" "Non sarà possibile usare ${xxpell} con «${hashfile}» fintantoché il problema " "non sarà sistemato." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here" msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set" msgstr "" "Non sono stati impostati dei valori predefiniti per il dizionario e la " "«wordlist»." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default " #| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' " #| "will not set the default ispell dictionary." msgid "" "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default " "values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" " "will not set the default ispell dictionary." msgstr "" "L'esecuzione di «dpkg-reconfigure dictionary-common» non definirà il " "dizionario o la «wordlist» predefinita. Allo stesso modo l'esecuzione di " "«dpkg-reconfigure ispell» non definirà il dizionario ispell predefinito." #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts." msgid "" "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-" "wordlist\" commands for that purpose." msgstr "" "Al loro posto andranno usati gli script «select-default-ispell» e «select-" "default-wordlist»." #~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?" #~ msgstr "Spostare i file non FHS da /usr/dict a /usr/dict-pre-FHS?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict " #~| "location, not having that symlink may break some of your old " #~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be " #~| "moved and the link be set up." #~ msgid "" #~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not " #~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to " #~ "allow this change." #~ msgstr "" #~ "Anche se nessun pacchetto Debian recente usa la vecchia directory /usr/" #~ "dict, non fare il collegamento potrebbe causare problemi ad alcune " #~ "vecchie applicazioni che la usavano. Per questo motivo è meglio spostare " #~ "i file e creare il collegamento." #~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?" #~ msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /usr/dict?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no " #~| "Debian package currently uses that location and none of your programs " #~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal." #~ msgid "" #~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant " #~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that " #~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "È stato trovato un collegamento /usr/dict che non è FHS. Poiché è " #~ "obsoleto, non ci sono pacchetti Debian che lo utilizzano; nessuno dei " #~ "programmi installati dovrebbe farci affidamento, quindi è fortemente " #~ "consigliato di permetterne la rimozione." #, fuzzy #~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found" #~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found." #~ msgstr "È stato trovato un valore [${value}] non valido per debconf" #~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system." #~ msgstr "Non corrisponde a nessun pacchetto installato nel sistema." #~ msgid "" #~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has " #~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for " #~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS " #~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set." #~ msgstr "" #~ "Sono stati trovati alcuni file in /usr/dict, che non sono dei " #~ "collegamenti simbolici a /usr/share/dict, mentre /usr/share/dict è la " #~ "directory definita da FHS per questi file. Quanto presente sotto /usr/" #~ "dict può essere spostato in /usr/dict-pre-FHS in modo da poter creare il " #~ "collegamento da /usr/dict a /usr/share/dict." #~ msgid "" #~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no " #~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of " #~ "that link." #~ msgstr "" #~ "In questo sistema c'è il collegamento /etc/dictionary, che ha oramai " #~ "perso di significato. Si consiglia fortemente di permetterne la rimozione." #~ msgid "** Error: ${errormsg}" #~ msgstr "** Errore: ${errormsg}" #~ msgid "" #~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you " #~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/" #~ "share/dict location." #~ msgstr "" #~ "Se per un motivo qualsivoglia questo collegamento fosse necessario, lo si " #~ "potrà creare nuovamente, ma sarebbe meglio sistemare i vecchi programmi " #~ "per fargli usare il percorso attuale /usr/share/dict."