Thu 25 September 2008, alle 13:09 (GMT+0200), vince ha scritto: > #: choosing.dbk:10 > msgid "" > "There are many different Debian distributions. Choosing the proper Debian " > "distribution is an important decission. This section covers some " > "information useful for users that want to make the choice best suited for " > "their system and also answers possible questions that might be arising " > "during the process. It does not deal with why you should choose Debian but " > "rather which distribution of Debian." > msgstr "Ci sono molte distribuzioni di Debian differenti. La scelta della > distribuzione di Debian appropriata è una decisione importante. Questa > sezione fornisce alcune utili informazioni per gli utenti che desiderano fare > la scelta più appropriata per il loro sistema, e fornisce inoltre risposte a > domande che potrebbero insorgere durante il processo di scelta. Non tratta > dell'argomento perché scegliere Debian, ma piuttosto quale distribuzione di > Debian scegliere."
Le distribuzioni sono 3 (o 4 con experimental). Io tradurrei many different con «diverse» invece che con «molte ...differenti»: Ci sono diverse distribuzioni di Debian. > #: choosing.dbk:23 > msgid "" > "The answer is a bit complicated. It really depends on what you intend to " > "do. One solution would be to ask a friend who runs Debian. But that does " > "not mean that you cannot make an independent decision. In fact, you should " > "be able to decide once you complete reading this chapter." > msgstr "" > "La risposta è un po' complessa, dipende da cosa vuoi fare. Una soluzione > potrebbe essere di chiedere ad un amico che usa Debian, ma questo non > significa che tu non possa prendere una decisione in proprio. In effetti, > dovresti essere in grado di prendere una decisione dopo che avrai finito di > leggere questo capitolo." cosa vuoi fare -> cosa si vuole fare che tu non possa prendere -> che non si possa prendere dovresti essere in grado -> si dovrebbe essere in grado dopo che avrai finito -> dopo si sarà finito > #: choosing.dbk:31 > msgid "" > "If security or stability are at all important for you: install stable. " > "period. This is the most preferred way." > msgstr "" > "Se le tue priorità sono sicurezza e/o stabilità, installa stable. Questa è > la scelta da preferire." Se le proprie priorità sono ... si installi stable. È la scelta migliore. > #: choosing.dbk:37 > msgid "" > "If you are a new user installing to a desktop machine, start with stable. " > "Some of the software is quite old, but it's the least buggy environment to " > "work in. You can easily switch to the more modern unstable once you are a " > "little more confident." > msgstr "Se sei un nuovo utente e devi fare l'installazione su una macchina > desktop, inizia con stable. Alcuni dei software sono veramente datati, ma è > l'ambiente meno soggetto a bug in cui lavorare. Puoi facilmente passare alla > più moderna unstable non appena avrai preso un po' di confidenza." Se si è un nuovo utente e si deve ... si inizi con ... Alcuni dei software sono abbastanza datati ... Si può facilmente ... non appena si avrà preso ... Vedo che tutto il po è tradotto dando al lettore del tu. Non lo segnalo più ma sarebbe da correggere. > #: choosing.dbk:52 > msgid "" > "If you are running a server, especially one that has strong stability " > "requirements or is exposed to the Internet, install stable. This is by far " > "the strongest and safest choice." > msgstr "Se stai usando un server, in special modo un server che ha grosse > esigenze di stabilità o che è esposto ad Internet, installa stable. Questa è, > di gran lunga, la scelta più sicura." Manca strongest: ... è, di gran lunga, la scelta più solida e sicura. > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: choosing.dbk:59 > msgid "" > "The following questions (hopefully) provide more detail on these choices. " > "After reading this whole FAQ, if you still could not make a decision, stick " > "with the stable distribution." > msgstr "Le domande seguenti (sperabilmente) offrono maggiori dettagli su > queste scelte. Dopo aver letto queste FAQ, se non sei ancora in grado di > prendere una decisione installa stable." Le domande seguenti offrono (si spera) maggiori ... > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: choosing.dbk:65 > msgid "" > "Try to search the web using a search engine and see if someone else is able " > "to get it working in stable. Most of the hardware should work fine with " > "stable. But if you have some state-of-the-art, cutting edge hardware, it " > "might not work with stable. If this is the case, you might want to " > "install/upgrade to unstable." > msgstr "Prova a cercare in Internet, con un motore di ricerca, per vedere se > qualcun altro è in grado di farle riconoscere e funzionare in stable. La > maggior parte delle periferiche dovrebbe funzionare correttamente con stable. > Ma se hai qualche periferica molto particolare o di nicchia, questa potrebbe > non funzionare con stable. In questo caso, potrebbe essere il caso di passare > a unstable, rispettivamente di installare unstable." Tradotto hardware con periferiche, ma hardware può anche essere un controller per HD o una scheda video. Tecnicamente sono "periferiche" della CPU anch'esse, ma penso che il lettore italiano pensi a "periferica" come qualcosa da collegare esternamente (stampanti, modem, USB ecc.). Io lascerei invariato. > #: choosing.dbk:72 > msgstr "Per i laptop, <ulink > url=\"http://www.linux-on-laptops.com/\"></ulink> è un ottimo sito per vedere > se qualcun altro riesce a lavorarci con Linux. Il sito non è specifico per > Debian, ma ciononostante è un'ottima risorsa. Non mi risultano siti simili > per i desktop." ciononostante -> ciò nonostante > #: choosing.dbk:78 > msgid "" > msgstr "Un'altra possibilità sarebbe di chiedere nella mailing list > degli utenti di Debian, inviando un'email a > [EMAIL PROTECTED] (o alla mailing list > debian-l10n-italian@lists.debian.org, che è in italiano). [...] I > rispettivi archivi possono essere [...] <ulink > url=\"http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/\"></ulink> per la > lista in italiano). [...] La lista per gli utenti è debian-italian *non* debian-l10n-italian Inoltre io evidenzierei le evenuali aggiunte del traduttore: inviando un'email a [EMAIL PROTECTED] [NdT: inviare a debian-user solo mail in inglese; in italiano esiste [EMAIL PROTECTED] > #: choosing.dbk:91 Pausa. -- Ave Johan Haggi "Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da "virus-mail" ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle." - Autore ignoto - 2003 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]