Ho appena tradotto (liberamente) un nuovo breve file per il progetto. Dategli un'occhiata, può tornare utile.
===================================================================== Modifiche ad una descrizione inglese (originale) A volte capita che un traduttore scopra un errore d'ortografia o di altro tipo, oppure voglia migliorare una descrizione inglese. Ma un traduttore non può modificare la descrizione inglese. Una delle regole di ddts infatti recita: Mai modificare una descrizione inglese! Il traduttore dovrebbe allora inviare un normale rapporto d'errore a [EMAIL PROTECTED], un'ulteriore interfaccia via email, non molto gradevole se si lavora quotidianamente con ddts. Ma noi abbiamo un metodo migliore... È possibile, infatti, inviare delle descrizioni contenenti alcune migliorie nell'originale spedendo una nuova descrizione al server con il suffisso '-en' come lingua. Si veda questo esempio: * Si richiede una descrizione al server ottenendo: ! Description: Sinossi in inglese ! Primo paragrafo contenente un errore d'ortografia. ! . ! Secondo paragrafo... ! Description-it: <trans> ! <trans> ! . ! <trans> * L'errore d'ortografia viene scoperto e si spedisce quindi al server quanto segue: ! Description: Sinossi in inglese ! Primo paragrafo contenente un errore d'ortografia. ! . ! Secondo paragrafo... ! Description-it: Traduzione della sinossi in italiano ! Traduzione del vecchio testo inglese del primo paragrafo. ! . ! Traduzione del vecchio testo inglese del secondo paragrafo. ! ! Description: Sinossi in inglese ! Primo paragrafo contenente un errore d'ortografia. ! . ! Secondo paragrafo... ! Description: Sinossi in inglese ! Primo paragrafo senza l'errore d'ortografia. ! . ! Secondo paragrafo... * Il server elabora la traduzione italiana come sempre, ma genera anche un rapporto d'errore (indirizzato a bugs.debian.org) per conto del traduttore. * Come sempre ddts risponderà con un messaggio di stato sul risultato delll'elaborazione della traduzione. Dopo qualche minuto, si riceverà inoltre dal server BTS di Debian un altro messaggio contenente il numero dell'errore segnalato automaticamente da ddts. Non è necessario essere un traduttore per inviare dei suggerimenti circa le descrizioni inglesi; è infatti possibile anche richiedere delle descrizioni da revisionare. Semplicemente, si invii un messaggio con oggetto 'REVIEW 5 en' per ricevere 5 descrizioni da correggere, o 'REVIEW pacchetto en' per richiedere una sola descrizione concernente il pacchetto indicato. Per ulteriori domande, scrivere a Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]> o a Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]>. ===================================================================== -- [EMAIL PROTECTED] - DDTP-it coordinator Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08