Moin,
da Chris anscheinend aktuell nicht aktiv ist, habe ich mal die
Handbuchseitenübersetzung von apt aktualisiert.

Es sind ingesamt 68 neue/geänderte Zeichenketten (ohne triviale
Änderungen), pro Teil ca. 22.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich dankbar.

Viele Grüße

        Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of apt/doc to German
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009-2020.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 2.9.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <de...@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
#, new
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--audit</option></term>\n"
"      <listitem><para>Show audit (and notice) messages. This overrides the 
quiet option, but only for notice messages, not progress ones.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--audit</option></term>\n"
"      <listitem><para>Audit- (und Hinweis-)Meldungen anzeigen. Dies setzt die 
Option »quite« außer Kraft, aber nur für Hinweismeldungen, nicht für 
Fortschrittsmeldungen.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#, new
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--no-color</option></term>\n"
"      <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Turn colors on or off. Colors are on by default on supported 
terminals for &apt; and\n"
"can also be disabled using the <envar>NO_COLOR</envar> or 
<envar>APT_NO_COLOR</envar> environment variables,\n"
"or further configured by the <option>APT::Color</option> configuration option 
and scope, see &apt-conf; for information on that.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--no-color</option></term>\n"
"      <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Farben ein oder ausschalten. Auf unterstützten Terminals sind 
Farben für &apt standardmäßig eingeschaltet\n"
"und können auch mit den Umgebungsvariablen <envar>NO_COLOR</envar> oder 
<envar>APT_NO_COLOR</envar> ausgeschaltet werden,\n"
"oder weiter mittels der Konfigurationsoption -und -geltungsbereich 
<option>APT::Color</option> konfiguriert werden,\n"
"siehe &apt-conf; für Informationen hierzu.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#, new
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings 
can\n"
"     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
"     Configuration Item 
<literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Place to store additional keyrings to be used with 
<literal>Signed-By</literal>.\n"
"     </para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Dateifragmente für vertrauenswürdige Schlüssel, 
zusätzliche\n"
"     Schlüsselbunde können hier (von anderen Paketen oder dem Administrator)\n"
"     gespeichert werden.\n"
"     Konfigurationselement: 
<literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/keyrings/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Ort, an dem zusätzliche, mit <literal>Signed-By</literal> 
zu verwendende Schlüsselbunde gespeichert werden.\n"
"     </para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml apt-get.8.xml
msgid ""
"When a package is supplied as an argument, the package will be installed "
"prior to the upgrade action."
msgstr ""
"Wenn ein Paket als Argument bereitgestellt wird, dann wird das Paket vor der "
"Upgrade-Aktion installiert."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(summarised in &apt-cache;)"
msgstr "(zusammengefasst in &apt-cache;)"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
msgid "(summarised in &apt-get;)"
msgstr "(zusammengefasst in &apt-get;)"

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory. The authenticity of the package data is ensured as usual."
msgstr ""
"<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
"Verzeichnis herunterladen. Die Authentizität des Pakets wird ganz normal "
"sichergestellt."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"<literal>distclean</literal> removes all files under <filename>&statedir;/"
"lists</filename> except Release, Release.gpg, and InRelease.  It can be used "
"for example, when finalizing images distributed to users.  The release files "
"are kept for security reasons, to prevent various types of attacks."
msgstr ""
"<literal>distclean</literal> entfernt alle Dateien außer Release, Release."
"gpg und InRelease unter <filename>&statedir;/lists</filename>. Es kann "
"beispielsweise beim Fertigstellen von Abbildern verwandt werden, die an "
"Benutzer verteilt werden. Die Release-Dateien werden aus Sicherheitsgründen "
"beibehalten, um verschiedene Formen von Angriffen zu verhindern."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Like <literal>autoremove</literal>, but <literal>autopurge</literal> also "
"removes configuration files. This is a shortcut for <literal>autoremove --"
"purge</literal>."
msgstr ""
"Wie <literal>autoremove</literal>, aber <literal>autopurge</literal> "
"entfernt auch Konfigurationsdateien. Dies ist eine Kurzform für "
"<literal>autoremove --purge</literal>."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Display package lists without arranging them in columns. By default, package "
"lists are printed in the style of the \"ls\" command.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
"zeigt Paketlisten an, ohne sie in Spalten anzurdnen. Standardmäßig werden "
"Paketlisten im Stile des Befehls »ls« angeordnet. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Add the given value to the <literal>Comment:</literal> field in history.log "
"Configuration Item: <literal>APT::History::Comment</literal>."
msgstr ""
"fügt den angegebenen Wert zu dem Feld <literal>Comment:</literal> in history."
"log hinzu. Konfigurationselement: <literal>APT::History::Comment</literal>."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"This option controls the snapshot chosen for archives with "
"<literal>Snapshot: enable</literal> in the source entry. For example, "
"<option>-S 20220102T030405Z</option> selects a snapshot from January 2nd, "
"2022 at 03:04:05 UTC.  Configuration Item: <literal>APT::Snapshot</literal>; "
"see also the &sources-list; manual page."
msgstr ""
"Diese Option steuert den für Archive mit <literal>Snapshot: enable</literal> "
"im Quell-Eintrag gewählten Schnappschuss. Beispielsweise wählt <option>-S "
"20220102T030405Z</option> einen Schnappschuss vom 2. Januar 2022 um 03:04:05 "
"UTC. Konfigurationselement: <literal>APT::Snapshot</literal>; siehe auch die "
"Handbuchseite &sources-list;."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"After successful installation, mark all freshly installed packages as "
"automatically installed, which will cause each of the packages to be removed "
"when no more manually installed packages depend on this package.  This is "
"equally to running <command>apt-mark auto</command> for all installed "
"packages.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Mark-Auto</literal>."
msgstr ""
"markiert nach erfolgreicher Installation alle frisch installierten Pakete "
"als automatisch installiert, wodurch jedes der Pakete entfernt wird, wenn "
"keine manuell installierten Pakete von diesem Paket abhängen. Die ist zur "
"Ausführung von <command>apt-mark auto</command> für alle installierten "
"Pakete äquivalent. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Mark-"
"Auto</literal>."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
"without valid cryptographically signatures.  See also &apt-secure; for "
"details on the concept and the implications.  Configuration Item: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"erlaubt dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
"konfigurierten Quellen. APT wird ansonsten beim Befehl »update« für Depots 
ohne "
"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. "
"Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-get.8.xml
msgid "any"
msgstr "irgendeiner"

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one."
msgstr ""
"lässt den Aktualisierungsbefehl fehlschalgen, falls irgendein Fehler auftrat, 
selbst ein vorübergehender."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Run the <option>update</option> command before the specified command. This "
"is supported for commands installing, removing, or upgrading packages such "
"as <option>install</option>, <option>remove</option>, <option>safe-upgrade</"
"option>, <option>full-upgrade</option>.  This can be useful to ensure a "
"command always installs the latest versions, or, in combination with the "
"<option>--snapshot</option> option to make sure the snapshot is present when "
"install is being run."
msgstr ""
"Führt den Befehl <option>update</option> vor dem angegebenen Befehl aus. "
"Dies wird für die Befehle zur Installation, Entfernung oder der "
"Aktualisierung von Paketen wie <option>install</option>, "
"<option>remove</option>, <option>safe-upgrade</option>, <option>full-"
"upgrade</option> unterstützt. Dies kann nützlich sein um sicherzustellen, "
"dass ein Befehl immer die neuste Version installiert oder, in Kombination "
"mit der Option <option>--snapshot</option>, um sicherzustellen, dass der "
"Schnappschuss vorhanden ist, wenn die Installation ausgeführt wird."

#, new
#. type: Content of: 
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Caveat: Due to technical limitations, locks are acquired individually for "
"each phase, hence an install may fail to acquire locks after successfully "
"executing the update. Until this is resolved, this is merely syntactic sugar "
"for <literal>apt update &amp;&amp; apt install</literal>"
msgstr ""
"Warnung: Aufgrund technischer Beschränkungen werden individuelle Sperren für "
"die einzelnen Phasen erlangt, daher kann bei einer Installation das Erlangen "
"von Sperren fehlschlagen, nachdem die Aktualisierung erfolgreich ausgeführt "
"wurde. Bis dies behoben wurde, ist dies lediglich syntaktischer Zucker für "
"<literal>apt update &amp;&amp; apt install</literal>"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Keys should usually be included inside their corresponding "
"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
"<literal>Signed-By</literal> option.  To do so, replace the empty line with "
"a dot, and then indent all lines by two spaces.  See &sources-list; for more "
"information."
msgstr ""
"Schlüssel sollten normalerweise innerhalb iher entsprechenden <literal>."
"sources</literal> aufgenommen werden, indem der ASCII-geschützte Schlüssel "
"in der Option <literal>Signed-By</literal> eingebettet wird. Um dies zu "
"erreichen, ersetzen Sie die leere Zeile durch einen Punkt und rücken Sie "
"dann alle Zeilen mit zwei Leerzeichen ein. Siehe &sources-list; für weitere "
"Informationen."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Alternatively, keys may be placed in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> "
"for local keys, or <filename>/usr/share/keyrings</filename> for keys managed "
"by packages, and then referenced by <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/"
"example-archive-keyring.asc</literal> option in a <literal>.sources</"
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of <literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
"Alternativ können Schlüssel in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für "
"lokale Schlüssel oder <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von "
"Paketen verwaltete Schlüssel abgelegt werden, und dann durch die Option "
"<literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> "
"in einer Datei <literal>.sources</literal> oder mittels <literal>deb [signed-"
"by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] …</literal> im veralteten "
"<literal>.list</literal>-Format referenziert werden. Dies ist für APT-"
"Versionen vor 2.4 nützlich, die keine eingebetteten Schlüssel unterstützen. "
"ASCII-geschützte Schlüssel müssen eine Erweiterung <literal>.asc</literal> "
"und ungeschützte Schlüssel eine Erweiterung <literal>.gpg</literal> habe 
habenn."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"To generate keys suitable for use in APT using GnuPG, you will need to use "
"the <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</"
"command> command.  Earlier solutions involving <command>--keyring file --"
"import</command> no longer work with recent GnuPG versions as they use a new "
"internal format (\"GPG keybox database\")."
msgstr ""
"Um für APT geeignete Schlüssel mittels GnuPG zu erstellen, müssen Sie den "
"Befehl <command>gpg --export-options export-minimal [--armor] --export</"
"command> verwenden. Ältere Lösungen unter Nutzung von <command>--keyring file 
--"
"import</command> funktionieren mit neuren GnuPG-Versionen nicht mehr, da "
"diese ein neues internes Format (»GPG-Schlüsselbox-Datenbank«) verwenden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an