Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-20 19:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sgetmask" msgstr "sgetmask" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-07-23" msgstr "23. Juli 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.10" msgstr "Linux man-pages 6.10" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)" msgstr "sgetmask, ssetmask - Bearbeitung der Signalmaske (veraltet)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition der B<SYS_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n" "B<[[deprecated]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<newmask>B<);>\n" msgstr "" "B<[[veraltet]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n" "B<[[veraltet]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<neuemaske>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls are obsolete. I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2) " "instead." msgstr "" "Diese Systemaufrufe sind veraltet. I<Verwenden Sie sie nicht>; verwenden Sie " "stattdessen B<sigprocmask>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<sgetmask>() returns the signal mask of the calling process." msgstr "" "B<sgetmask>() liefert die Signalmaske des aufrufenden Prozesses zurück." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ssetmask>() sets the signal mask of the calling process to the value " "given in I<newmask>. The previous signal mask is returned." msgstr "" "B<ssetmask>() setzt die Signalmaske des aufrufenden Prozesses auf den in " "I<neuemaske> angegebenen Wert. Die vorherige Signalmaske wird " "zurückgeliefert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks " "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3) to " "create and inspect these masks." msgstr "" "Die in diesen zwei Systemaufrufen behandelten Masken sind einfache Bitmasken " "(anders als das von B<sigprocmask>(2) verwandte I<sigset_t>); verwenden Sie " "B<sigmask>(3), um diese Masken zu erzeugen und untersuchen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sgetmask>() always successfully returns the signal mask. B<ssetmask>() " "always succeeds, and returns the previous signal mask." msgstr "" "B<sgetmask>() liefert immer erfolgreich die Signalmaske zurück. " "B<ssetmask>() ist immer erfolgreich und liefert die vorherige Signalmaske " "zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "These system calls always succeed." msgstr "Diese Systemaufrufe sind immer erfolgreich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on " "whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option." msgstr "" "Seit Linux 3.16 ist die Unterstützung für diese Systemaufrufe optional, " "abhängig davon, ob der Kernel mit der Option B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> " "gebaut wurde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-" "time signals)." msgstr "" "Diese Systemaufrufe kennen keine Signalnummern größer als 31 (d.h. die " "Echtzeitsignale)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "These system calls do not exist on x86-64." msgstr "Diese Systemaufrufe existieren auf x86-64 nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>." msgstr "Es ist nicht möglich, B<SIGSTOP> oder B<SIGKILL> zu blockieren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)" msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These system calls are Linux-specific." msgstr "Diese Systemaufrufe sind Linux-spezifisch." #. type: TH #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature