Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 25 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 01:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ARCH-NSPAWN"
msgstr "ARCH-NSPAWN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-06-18"
msgstr "18. Juni 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "arch-nspawn - Run a command or OS in a light-weight namespace container"
msgstr ""
"arch-nspawn - Einen Befehl oder ein Betriebssystem in einem "
"leichtgewichtigen Namensraum-Container ausführen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME [options] → [I<options>]
# FIXME working-dir → I<working-dir>
# FIXME systemd-nspawn arguments → I<systemd-nspawn arguments>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "arch-nspawn [options] working-dir [systemd-nspawn arguments]"
msgstr "arch-nspawn [I<Optionen>] I<Arbeitsverzeichnis> 
[I<Systemd-Nspawn-Argumente>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-nspawn → B<systemd-nspawn>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<arch-nspawn> is a wrapper around systemd-nspawn to run command or OS in a "
"namespace container such as a directory including base utilities of a OS.  "
"It is used to build package(s) in given clean and defined environment."
msgstr ""
"I<arch-nspawn> ist ein Wrapper um B<systemd-nspawn>(1), um einen Befehl oder "
"ein Betriebssystem in einem Namensraum-Container wie einem Verzeichnis "
"einschließlich der grundlegenden Hilfswerkzeuge eines Betriebssystems "
"auszuführen. Es wird zum Bau von Paketen in einer sauberen und definierten "
"Umgebung verwandt."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-C> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-C> E<lt>DateiE<gt>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Location of a pacman config file"
msgstr "Ort der B<pacman>(8)-Konfigurationsdatei."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-M> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-M> E<lt>DateiE<gt>"

# FIXME  makepkg → B<makepkg>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Location of a makepkg config file"
msgstr "Ort der B<makepkg>(8)-Konfigurationsdatei."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<-c> E<lt>VerzE<gt>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
# FIXME pacman.conf → I<pacman.conf>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set pacman cache, if no directory is specified the passed pacman.conf\\(cqs "
"cachedir is used with a fallback to I</etc/pacman.conf>"
msgstr ""
"Setzt den Zwischenspeicher von B<pacman>(8). Falls kein Verzeichnis "
"angegeben ist,wird das übergebene Zwischenspeicherverzeichnis von I<pacman."
"conf> mit der Rückfalloption I</etc/pacman.conf> verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-f> E<lt>srcE<gt>[:E<lt>dstE<gt>]"
msgstr "B<-f> E<lt>QuelleE<gt>[:E<lt>ZielE<gt>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copy file from the host to the chroot.  If I<dst> is not provided, it "
"defaults to I<src> inside of the chroot."
msgstr ""
"Kopiert Dateien vom Rechner in die Chroot. Falls I<Ziel> nicht "
"bereitgestellt wird, ist die Vorgabe I<Quelle> innerhalb des Chroots."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

# FIXME setarch → B<setarch>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run setarch"
msgstr "Führt B<setarch>(8) nicht aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show this usage message"
msgstr "Zeigt diesen Hinweis zur Verwendung."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an