Hallo Helge, unten sind ein paar Anmerkungen. Viele Grüße, Christoph > #. FIXME . nptl/pthread_setschedprio.c has the following > #. /* If the thread should have higher priority because of some > #. PTHREAD_PRIO_PROTECT mutexes it holds, adjust the priority. */ > #. Eventually (perhaps after writing the mutexattr pages), we > #. may want to add something on the topic to this page. > #. nptl/pthread_setschedparam.c has a similar case. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<pthread_setschedprio>() function sets the scheduling priority of the " > "thread I<thread> to the value specified in I<prio>. (By contrast " > "B<pthread_setschedparam>(3) changes both the scheduling policy and priority > " > "of a thread.)" > msgstr "" > "Die Funktion B<pthread_setschedprio>() setzt die Scheduling-Priorität des " > "Threads I<Thread> auf den in I<Prio> festgelegten Wert. (Im Gegensatz dazu " > "ändert B<pthread_setschedparam>(3) sowohl die Scheduling-Richtlinie als auch > " > "die -Priorität eines Threads.)" Eventuell s/auf den in I<Prio>/auf den mit I<Prio>/ > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "On success, this function returns 0; on error, it returns a nonzero error " > "number. If B<pthread_setschedprio>() fails, the scheduling priority of " > "I<thread> is not changed." > msgstr "" > "Im Erfolgsfall liefert diese Funktion 0 zurück; im Fehlerfall liefert sie " > "einen von Null verschiedene Zahl zurück. Falls B<pthread_setschedprio>() " > "fehlschlägt, wird die Scheduling-Priorität des I<Thread> nicht geändert." s/einen/eine/
> #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The caller does not have appropriate privileges to set the specified " > "priority." > msgstr "" > "Der Aufrufende hat nicht die geeigneten Privilegien, um die angegebene " > "Priorität zu setzen." Freier übersetzt wäre folgendes: "Der Aufrufende hat keine ausreichenden Privilegien, um die angegebene " "Priorität zu setzen." Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob das den Tatsachen entspricht. > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "No thread with the ID I<thread> could be found." > msgstr "Es konnte kein Thread mit der Kennung I<thread> gefunden werden." s/I<thread>/I<Thread>/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "For a description of the permissions required to, and the effect of, " > "changing a thread's scheduling priority, and details of the permitted ranges > " > "for priorities in each scheduling policy, see B<sched>(7)." > msgstr "" > "Für eine Beschreibung der benötigten Berechtigungen sowie der Auswirkungen " > "der Änderungen der Scheduling-Priorität eines Threads sowie Details zu den " > "erlaubten Prioritätsbereichen in jeder Schduling-Richtlinie, siehe " > "B<sched>(7)." s/Schduling/Scheduling/
signature.asc
Description: PGP signature