Hallo Christoph,
Am Tue, Jul 30, 2024 at 09:50:47PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Tue, Jul 30, 2024 at 07:18:13PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Tue, Jul 30, 2024 at 08:26:06PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> > > > msgid ""
> > > > "If the variable part is suffixed by one or two integer values (\"tries 
> > > > "
> > > > "left\" and \"tries done\") in the formats +I<LEFT> or 
> > > > +I<LEFT>-I<DONE>, then "
> > > > "these indicate usage attempt counters\\&. The idea is that each time 
> > > > before "
> > > > "a file is attempted to be used, its \"tries left\" counter is 
> > > > decreased, and "
> > > > "the \"tries done\" counter increased (simply by renaming the file)\\&. 
> > > > When "
> > > > "the file is successfully used (which for example could mean for an OS 
> > > > image: "
> > > > "successfully booted) the counters are removed from the file name, 
> > > > indicating "
> > > > "that the file has been validated to work correctly\\&. This mechanism "
> > > > "mirrors the boot assessment counters defined by \\m[blue]B<Automatic 
> > > > Boot "
> > > > "Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Any filenames with no boot "
> > > > "counters or with a non-zero \"tries left\" counter are sorted before "
> > > > "filenames with a zero \"tries left\" counter\\&."
> > > > msgstr ""
> > > > "Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte im Format "
> > > > "+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind 
> > > > (»verbliebene "
> > > > "Versuche« und »erfolgte Versuche«), dann zeigen diese "
> > > > "Anwendungsversuchszähler an\\&. Die Idee besteht darin, dass jedesmal 
> > > > vor "
> > > > "dem Versuch der Verwendung einer Datei dessen Zähler »verbliebene 
> > > > Versuche« "
> > > > "heruntergezählt wird und der Zähler »erfolgte Versuche« erhöht wird 
> > > > (einfach "
> > > > "durch Umbenennung der Datei)\\&. Wenn die Datei erfolgreich verwandt 
> > > > wird "
> > > > "(das beispielsweise für ein Betriebssystemabbild bedeuten könnte, dass 
> > > > es "
> > > > "erfolgreich gestartet wurde), werden die Zähler von dem Dateinamen 
> > > > entfernt, "
> > > > "was anzeigt, dass die Datei für die korrekte Funktion validiert 
> > > > wurde\\&. "
> > > > "Dieser Mechanismus entspricht dem in \\m[blue]B<Automatische "
> > > > "Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten 
> > > > Systemstart-"
> > > > "Beurteilungszählern\\&. Jeder Dateiname ohne Systemstartzähler oder 
> > > > bei "
> > > > "denen »verbliebene Versuche« nicht Null ist, wird vor Dateinamen 
> > > > sortiert, "
> > > > "bei denen der Zähler »verbliebene Versuche« Null ist\\&."
> > > Im ersten Satz ist der Klammerausdruck an einer anderen Stelle.
> > 
> > Stimmt.
> > 
> > > So wäre es wie im Original:
> > > "Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte "
> > > (»verbliebene Versuche« und »erfolgte Versuche«) im Format "
> > > "+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind, "
> > > "dann zeigen diese "
> > 
> > Findest Du meine Fassung irreführend? Ich finde es so herum besser zu
> > lesen (d.h. erst die Variablen benannt, dann erklärt).
> 
> Ich finde Deine Fassung eher irreführend, und zwar genau mit Deiner
> Argumentation. Erst werden die Variablen bekannt, und zwar
> »verbliebene Versuche« und »erfolgte Versuche«. Dann werden sie
> einmal direkt und einmal in der Formel verwendet als +I<VERBLIEBEN> oder
> +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT>.

Mein Herzblut klebt ich nicht an meiner Formulierung, auch wenn sich
meines meiner Meinung nach besser liest (auch weil die Klammer erst
weiter hinten ist), daher übernehme ich Deinen Vorschlag.

> > > Ich verstehe "these indicate usage attempt counters" als Anzeige der
> > > Zählerstände. Dann wäre "Anwendungsversuchzähler" nicht ganz korrekt,
> > > außer mit "Anwendungsversuchzähler" wäre der Zählerstand gemeint.
> > > Vorschlag:
> > > s/Anwendungsversuchszähler/Anwendungsversuche/
> > > oder
> > > s/Anwendungsversuchszähler/Zahlen der Anwendungsversuche/
> > 
> > Ich gebe Dir recht, „Anwendungsversuchszähler“ ist kein schönes Wort,
> > aber der „Zähler“ muss ja rein, da es ein „counter“ ist. Oder ich
> > konnte Deiner Argumentation nicht ganz folgen. Die zweite Fassung
> > klingt für mich schief, meintest Du „Zahl der …"?
> 
> Ja, ich meine "Zahl der Anwendungsversuche", habe aber noch versucht, da
> einen Plural unterzubringen.

Ok. Mir ist das aber zu frei.

Vielen Dank fürs Erklären.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an