Hallo Helge, hier sind meine Kommentare. Viele Grüße, Christoph > msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics" > msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken" Nur als Bemerkung: Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben. Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.
> msgid "" > "The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the " > "same task, as B<signal>(2)." > msgstr "" > "Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die > " > "gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch." s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/ > msgid "" > "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to " > "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal > " > "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of " > "further instances of the signal is blocked while the signal handler is " > "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the > " > "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely " > "on B<signal>(2) to provide these guarantees." > msgstr "" > "Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() " > "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die " > "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn " > "der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des " > "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) > " > "Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird " > "der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann " > "sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt." s/c) Falls der/c) falls der/
signature.asc
Description: PGP signature