Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sun, Mar 03, 2024 at 08:23:08PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > msgid "" > > "I<paclog-pkglist> will parse a log file into a list of currently installed > > " > > "packages\\&. Example: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log Defaults to > > /var/" > > "log/pacman\\&.log" > > msgstr "" > > "I<paclog-pkglist> wertet eine Protokolldatei aus und erstellt eine Liste > > der " > > "aktuell installierten Pakete\\&. Beispiel: paclog-pkglist > > /var/log/pacman\\&." > > "log Standardmäßig /var/log/pacman\\&.log" > Es ist sicher nicht wichtig, aber müsste vor "Defaults" und entsprechend > vor "Standardmäßig" nicht ein Punkt als Satzende? Wenn nicht, müssten > die beiden Worte dann nicht klein geschrieben werden, vielleicht sogar > mit einem Komma vorab?
Ja. Das Problem besteht darin, dass das Satzzeichen als Teil des jeweiligen Dateinamens gesehen werden könnte. Ich vermute, deshalb wurde vom Autor darauf verzichtet. Ich habe auch überlegt, wie das Problem umgangen werden könnte, aber keine Gute Lösung gefunden und es (notgedrungen) im Deutschen auch so gehandhabt. > > msgid "Display syntax and command-line options\\&." > > msgstr "zeigt die Optionen der Syntax und Befehlszeile an\\&." > Eine ähnliche Stelle gab es in einer früheren Übersetzung. > Sicherheitshalber frage ich: "zeigt" in Kleinschreibung ist richtig? > Weiter unten ist die Schreibweise nochmal so verwendet. Klein-/Großschreibung hängt davon ab, wie es in das Wörterbuch gelangte, ob von einer Übersetzung von Mario oder von mir. Daher haben wir diesen Kuddelmuddel. Können wir aktuell leider nicht besser machen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature