Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 28 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-19 12:34+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ximtoppm User Manual" msgstr "Ximtoppm-Benutzerhandbuch" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "02 April 2000" msgstr "2. April 2000" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "Netpbm-Dokumentation" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ximtoppm - convert an Xim file to a PPM image" msgstr "ximtoppm - eine Xim-Datei in ein PPM-Bild konvertieren" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<ximtoppm>" msgstr "B<ximtoppm>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[B<--alphaout=>{I<alpha-filename>,B<->}] [I<ximfile>]" msgstr "[B<--alphaout=>{I<Alphadateiname>,B<->}] [I<Ximdatei>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<Netpbm> → B<netpbm> #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)\\&." msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ximptoppm> reads an Xim file as input and produces a PPM image as output. " "The Xim toolkit is included in the contrib tree of the X.V11R4 release." msgstr "" "B<ximptoppm> liest eine Xim-Datei als Eingabe und erstellt ein PPM-Bild als " "Ausgabe. Der Xim-Werkzeugkasten ist im Contrib-Baum der X.V11R4-" "Veröffentlichung enthalten." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n" "(most notably B<-quiet>, see \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&), B<ximtoppm> recognizes the following\n" "command line option:\n" msgstr "" "Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm basierende Programme\n" "akzeptieren (insbesondere B<-quiet>, siehe E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common OptionsE<.UE>\\&), akzeptiert B<ximtoppm> die folgenden\n" "Befehlszeilenoptionen:\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You can abbreviate any option to its shortest unique prefix." msgstr "Sie können jede Option auf den kürzesten eindeutigen Präfix abkürzen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--alphaout=>I<alpha-filename>" msgstr "B<--alphaout=>I<Alphadateiname>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ximtoppm> creates a PGM file containing the transparency channel values in " "the input image. If the input image doesn't contain a transparency channel, " "the I<alpha-filename> file contains all zero (transparent) transparency " "values. If you don't specify B<--alphaout>, B<ximtoppm> does not generate a " "transparency file, and if the input image has a transparency channel, " "B<ximtoppm> simply discards it." msgstr "" "B<ximtoppm> erstellt eine PGM-Datei, die die Transparenzkanalwerte in der " "Eingabedatei enthält. Falls das Eingabebild keinen Transparenzkanal enthält, " "dann enthält I<Alphadateiname> vollständig alles Nullen (transparent) als " "Transparenzwerte. Falls Sie B<--alphaout> nicht angeben, erstellt " "B<ximtoppm> keine Transparenzdatei und falls die Eingabedatei einen " "Transparenzkanal enthält, verwirft B<ximtoppm> ihn einfach." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you specify B<-> as the filename, B<ximtoppm> writes the transparency " "output to Standard Output and discards the image." msgstr "" "Falls Sie B<-> als den Dateinamen angeben, schreibt B<ximtoppm> die " "Tranzparenzausgabe in die Standardausgabe und verwirft das Bild." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Actually, an Xim image can contain an arbitrary fourth channel -- it need " "not be a transparency channel. B<ximtoppm> extracts any fourth channel it " "finds as described above; it doesn't matter if it is a transparency channel " "or not." msgstr "" "Tatsächlich kann ein Xim-Bild einen beliebigen vierten Kanal enthalten, es " "muss kein Transparenzkanal sein. B<ximtoppm> extrahiert den von ihm " "gefundenen vierten Kanal wie oben beschrieben; es spielt keine Rolle, ob es " "ein Transparenzkanal ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<pamcomp>(1)\\& for one way to use the transparency output file." msgstr "" "Siehe B<pamcomp>(1)\\& für eine Art, die Transparenzausgabedatei zu " "verwenden." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&" msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer." msgstr "Copyright \\(co 1991 Jef Poskanzer." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle " "erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>" msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "April 2, 2000" msgstr "2. April 2000" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&" msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
signature.asc
Description: PGP signature