Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.
Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:02+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E4DEFRAG" msgstr "E4DEFRAG" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2009" msgstr "Mai 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "e4defrag version 2.0" msgstr "e4defrag Version 2.0" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" # FIXME system → systems #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system" msgstr "e4defrag - Online-Defragmentierprogramm für Ext4-Dateisysteme" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<target> \\&..." msgstr "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<Ziel> …" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME extent based file → an extent based file #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<e4defrag> reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by " "B<e4defrag> is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option " "(see B<mke2fs>(8)). The targeted file gets more contiguous blocks and " "improves the file access speed." msgstr "" "B<e4defrag> reduziert die Fragmentierung einer extent-basiserten Datei. Die " "Datei, auf die B<e4defrag> zielt, wird auf einem mit der Option »-O extent« " "generierten Dateisystem erstellt (siehe B<mke2fs>(8)). Diese Datei erhält " "mehr fortlaufende Blöcke und die Dateizugriffszeit wird verbessert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<target> is a regular file, a directory, or a device that is mounted as " "ext4 file system. If I<target> is a directory, B<e4defrag> reduces " "fragmentation of all files in it. If I<target> is a device, B<e4defrag> gets " "the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount " "point." msgstr "" "I<Ziel> ist eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder ein Gerät, das als " "Ext4-Dateisystem eingehängt ist. Falls I<Ziel> ein Verzeichnis ist, " "reduziert B<e4defrag> die Fragmentierung aller Dateien darin. Falls I<Ziel> " "ein Gerät ist, ermittelt B<e4defrag> den Einhängepunkt davon und reduziert " "die Fragmentierung aller Dateien in diesem Einhängepunkt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and " "calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can " "determine whether we should execute B<e4defrag> to I<target>. When used " "with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal " "fragmentation count are printed for each file." msgstr "" "Erlangt eine aktuelle Fragmentierungsanzahl und eine ideale " "Fragmentierungsanzahl und berechnet eine darauf basierende " "Fragmentierungsbewertung. Aus dieser Bewertung kann abgeleitet werden, ob " "B<e4defrag> auf I<Ziel> angewandt werden sollte. Wird die Option B<-v> " "angewandt, werden die aktuelle Fragmentierungsanzahl und die ideale " "Fragmentierungsanzahl für jede Datei ausgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, " "you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent " "size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)." msgstr "" "Diese Option gibt auch die durchschnittliche Datengröße in einem Extent aus. " "Daraus können Sie ablesen, ob die Datei ideale Extents hat oder nicht. " "Beachten Sie, dass die maximale Extentgröße in einem Ext4-Dateisystem 131072 " "kB (bei der Blockgröße 4 kB) ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "If this option is specified, I<target> is never defragmented." msgstr "Falls diese Option angegeben ist, wird I<Ziel> niemals defragmentiert." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for " "each file." msgstr "" "Gibt für jede Datei Fehlermeldungen und die Fragmentierungsanzahl vor und " "nach dem Defragmentieren aus." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<e4defrag> does not support swap file, files in lost+found directory, and " "files allocated in indirect blocks. When I<target> is a device or a mount " "point, B<e4defrag> doesn't defragment files in mount point of other device." msgstr "" "B<e4defrag> unterstützt keine Auslagerungsdateien, Dateien im Verzeichnis " "lost+found und Dateien, die indirekte Blöcke reserviert haben. Wenn I<Ziel> " "ein Gerät oder ein Einhängepunkt ist, dann defragmentiert B<e4defrag> keine " "Dateien in Einhängepunkten anderer Geräte." # FIXME multiple times: e4defrag → B<e4defrag> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another " "application. Since the contents of file blocks are copied using the page " "cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the " "application due to contention over the system's memory and disk bandwidth." msgstr "" "Die Anwendung von B<e4defrag> auf Dateien, die aktiv benutzt werden, ist " "sicher. Da der Inhalt von Dateiblöcken mittels des Seitenzwischenspeichers " "kopiert wird, kann dies zu einem Leistungsabfall von sowohl B<e4defrag> als " "auch der Anwendung aufgrund von Konkurrenz über den Systemhauptspeicher und " "der Plattenbandbreite kommen." # FIXME e4defrag → B<e4defrag> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient " "free space available, e4defrag may not be able to improve the file's " "fragmentation." msgstr "" "Falls der freie Bereich des Dateisystems fragmentiert ist oder falls nicht " "ausreichend freier Platz zur Verfügung steht, könnte B<e4defrag> nicht in " "der Lage sein, die Fragmentierung der Datei zu verbessern." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-privileged users can execute B<e4defrag> to their own file, but the " "score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is " "desirable to be executed by root user." msgstr "" "Nicht privilegierte Benutzer können B<e4defrag> auf ihre eigene Datei " "ausführen, aber die Bewertungszahl wird bei der Angabe der Option B<-c> " "nicht angezeigt. Daher wird empfohlen, das Programm als Benutzer root " "auszuführen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Written by Akira Fujita E<lt>a-fuj...@rs.jp.nec.come<gt> and Takashi Sato " "E<lt>t-s...@yk.jp.nec.come<gt>." msgstr "" "Geschrieben von Akira Fujita E<lt>a-fuj...@rs.jp.nec.come<gt> und Takashi " "Sato E<lt>t-s...@yk.jp.nec.come<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." msgstr "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
signature.asc
Description: PGP signature