Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 33 Zeichenketten und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 19:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-VERITYSETUP-GENERATOR" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 250" msgstr "systemd 250" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-veritysetup-generator" msgstr "systemd-veritysetup-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-veritysetup-generator - Unit generator for verity protected block " "devices" msgstr "" "systemd-veritysetup-generator - Unit-Generator für Verity-geschützte " "Blockgeräte" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-veritysetup-generator is a generator that translates kernel command " "line options configuring verity protected block devices into native systemd " "units early at boot and when configuration of the system manager is reloaded" "\\&. This will create B<systemd-veritysetup@.service>(8) units as necessary" "\\&." msgstr "" "Systemd-veritysetup-generator ist ein Generator, der Kernel-" "Befehlszeilenoptionen, die während der frühen Systemstartphase oder wenn die " "Konfiguration des Systemverwaltungsprogramms neu geladen wird Verity-" "geschützte Blockgeräte in native Systemd-Units konfiguriert\\&. Dies wird " "B<systemd-veritysetup@.service>(8)-Units wie notwendig erstellen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Currently, only two verity devices may be set up with this generator, " "backing the root and /usr file systems of the OS\\&." msgstr "" "Derzeit können nur zwei Verity-Geräte mit diesem Generator eingerichtet " "werden, die das Wurzel- und /usr-Dateisystem des Betriebssystems hinterlegen" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-veritysetup-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "" "systemd-veritysetup-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-veritysetup-generator understands the following kernel command line " "parameters:" msgstr "" "systemd-veritysetup-generator versteht die folgenden Kernel-" "Befehlszeilenparameter:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<systemd\\&.verity=>, I<rd\\&.systemd\\&.verity=>" msgstr "I<systemd\\&.verity=>, I<rd\\&.systemd\\&.verity=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", disables the " "generator entirely\\&. I<rd\\&.systemd\\&.verity=> is honored only by the " "initial RAM disk (initrd) while I<systemd\\&.verity=> is honored by both the " "host system and the initrd\\&." msgstr "" "Erwartet ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no«, wird " "der Generator komplett deaktiviert\\&. I<rd\\&.systemd\\&.verity=> wird nur " "von der initialen RAM-Platte (Initrd) berücksichtigt, während I<systemd\\&." "verity=> sowohl vom Hauptsystem als auch der Initrd berücksichtigt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<roothash=>" msgstr "I<roothash=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a root hash value for the root file system\\&. Expects a hash value " "formatted in hexadecimal characters of the appropriate length (i\\&.e\\&. " "most likely 256 bit/64 characters, or longer)\\&. If not specified via " "I<systemd\\&.verity_root_data=> and I<systemd\\&.verity_root_hash=>, the " "hash and data devices to use are automatically derived from the specified " "hash value\\&. Specifically, the data partition device is looked for under a " "GPT partition UUID derived from the first 128bit of the root hash, the hash " "partition device is looked for under a GPT partition UUID derived from the " "last 128bit of the root hash\\&. Hence it is usually sufficient to specify " "the root hash to boot from a verity protected root file system, as device " "paths are automatically determined from it \\(em as long as the partition " "table is properly set up\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Wurzel-Hash-Wert für das Wurzeldateisystem\\&. Erwartet " "einen in hexadezimalen Zeichen formatierten Hash-Wert der geeigneten Länge (d" "\\&.h\\&. wahrscheinlich 256 Bit/64 Zeichen oder länger)\\&. Falls nicht " "mittels I<systemd\\&.verity_root_data=> und I<systemd\\&.verity_root_hash=> " "angegeben, werden der zu verwendende Hash und das Datengerät automatisch aus " "dem festgelegten Hash-Wert abgeleitet\\&. Insbesondere wird das Daten-" "Partitionsgerät unter der GPT-Partitions-UUID, die von den ersten 128 Bit " "des Wurzel-Hashes abgeleitet wird, nachgeschaut, das Hash-Partitionsgerät " "wird unter der GPT-Partitions-UUID, die von den letzten 128 Bit des Wurzel-" "Hashes abgeleitet wird, nachgeschaut\\&. Daher reicht es normalerweise, den " "Wurzel-Hash anzugeben, um von einem Verity-geschützten Wurzeldateisystem zu " "starten, da Gerätepfade daraus automatisch bestimmt werden \\(em so lange " "wie die Partitionstabelle korrekt eingerichtet ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&.verity_root_hash=>" msgstr "I<systemd\\&.verity_root_data=>, I<systemd\\&.verity_root_hash=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "These two settings take block device paths as arguments and may be used to " "explicitly configure the data partition and hash partition to use for " "setting up the verity protection for the root file system\\&. If not " "specified, these paths are automatically derived from the I<roothash=> " "argument (see above)\\&." msgstr "" "Diese zwei Einstellungen akzeptieren Blockgerätepfade als Argumente und " "können dazu verwandt werden, explizit die Daten- und die Hash-Partition zu " "konfigurieren, die zur Einrichtung des Verity-Schutzes für das " "Wurzeldateisystem verwandt werden sollen\\&. Falls nicht angegeben, werden " "diese Pfade automatisch aus dem Argument I<roothash=> abgeleitet (siehe " "oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<systemd\\&.verity_root_options=>" msgstr "I<systemd\\&.verity_root_options=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a comma-separated list of dm-verity options\\&. Expects the following " "options B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, B<ignore-zero-" "blocks>, B<check-at-most-once>, B<panic-on-corruption> and B<root-hash-" "signature>\\&. See B<veritysetup>(8) for more details\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von dm-verity-Optionen\\&. Erwartet " "die folgenden Optionen: B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, " "B<ignore-zero-blocks>, B<check-at-most-once>, B<panic-on-corruption> und " "B<root-hash-signature>\\&. Siehe B<veritysetup>(8) für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "I<usrhash=>, I<systemd\\&.verity_usr_data=>, I<systemd\\&.verity_usr_hash=>, " "I<systemd\\&.verity_usr_options=>" msgstr "" "I<usrhash=>, I<systemd\\&.verity_usr_data=>, I<systemd\\&.verity_usr_hash=>, " "I<systemd\\&.verity_usr_options=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Equivalent to their counterparts for the root file system as described " "above, but apply to the /usr/ file system instead\\&." msgstr "" "Äquivalent zu ihrem Gegenstück für das Wurzeldateisystem wie oben " "beschrieben, aber stattdessen auf das /usr/-Dateisystem angewandt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<veritysetup>(8), " "B<systemd-fstab-generator>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<veritysetup>(8), " "B<systemd-fstab-generator>(8)" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-veritysetup-generator" #. type: TH #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 249" msgstr "systemd 249" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, only a single verity device may be set up with this generator, " "backing the root file system of the OS\\&." msgstr "" "Derzeit kann nur ein einzelnes Verity-Gerät mit diesem Generator " "eingerichtet werden, das das Wurzeldateisystem des Betriebssystems hinterlegt" "\\&."
signature.asc
Description: PGP signature