Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-net.5.po: 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/net.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/net.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (".") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to "/tmp/config:" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_NET_HOSTS>" msgstr "B<SANE_NET_HOSTS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A colon-separated list of host names or IP addresses to be contacted by this " "backend." msgstr "" "Eine Doppelpunkt-getrennte Liste von Rechnernamen oder IP-Adressen, die von " "diesem Backend kontaktiert werden sollen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_NET_TIMEOUT>" msgstr "B<SANE_NET_TIMEOUT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Number of seconds to wait for a response from the B<saned>(8) server for " "the initial connection request." msgstr "" "Anzahl an Sekunden, die auf eine Reaktion von dem B<saned>(8)-Server für die " "anfängliche Verbindungsanfrage gewartet werden soll." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_NET>" msgstr "B<SANE_DEBUG_NET>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<saned>(8) has timed out, the net backend may loop with authorization " "requests." msgstr "" "Falls B<saned>(8) in eine Zeitüberschreitung gelaufen ist, kann das Backend " "in einer Endlosschleife mit Authorisierungsanfragen gefangen sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" msgstr "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "David Mosberger and Andreas Beck" msgstr "David Mosberger und Andreas Beck" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Timeout (in seconds) for the initial connection to the I<saned> server. This " "will prevent the backend from blocking for several minutes trying to connect " "to an unresponsive I<saned> host (network outage, host down, ...). The " "environment variable B<SANE_NET_TIMEOUT> can also be used to specify the " "timeout at runtime." msgstr "" "Zeitüberschreitung (in Sekunden) für die anfängliche Verbindung zum I<saned>-" "Server. Dies verhindert, dass das Backend mehrere Minuten lang blockiert und " "versucht, sich mit einem nicht reagierenden I<saned>-Rechner zu verbinden " "(Netzwerkzusammenbruch, Rechner ausgeschaltet, …). Auch die " "Umgebungsvariable B<SANE_NET_TIMEOUT> kann dazu verwendet werden, zur " "Laufzeit die Zeitüberschreitung festzulegen." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (".") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to "/tmp/config:" would result in directories "tmp/config", ".", and " ""/etc/sane.d" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Number of seconds to wait for a response from the I<saned> server for the " "initial connection request." msgstr "" "Anzahl an Sekunden, die auf eine Reaktion von dem I<saned>-Server für die " "anfängliche Verbindungsanfrage gewartet werden soll." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If saned has timed out, the net backend may loop with authorization requests." msgstr "" "Falls Saned in eine Zeitüberschreitung gelaufen ist, kann das Backend in " "einer Endlosschleife mit Authorisierungsanfragen gefangen sein." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), saned(8), sane-dll(5), scanimage(1)" msgstr "sane(7), saned(8), sane-dll(5), scanimage(1)" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>"
signature.asc
Description: PGP signature