Hallo Helge, Am Sa., 16. Jan. 2021 um 21:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>: > > Hallo Mario, > On Sat, Jan 16, 2021 at 04:22:33PM +0100, Mario Blättermann wrote: > > anbei Teil 3/3 der Übersetzung der Handbuchseite zu scanimage (32 > > Strings). Bitte um konstruktive Kritik. > > > > Hinweis: Am Anfang der Datei finden sich wieder solche zerstückelten > > Sätze wie in Teil 2: > > Ok, ich werde versuchen, keine FIXMEs vorzuschlagen. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > > #: opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid " --gamma-table 0..255,...\n" > > msgstr " --gamma-table 0..255,...\n" > > ... → … > OK.
> > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "The description above is an example of an option that takes an arbitrary " > > "string value (which happens to be a filename). Again, the value in > > brackets " > > "show that the option is current set to the filename B</tmp/input.ppm>." > > msgstr "" > > "Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen " > > "bestimmten Zeichenkettenwert (üblicherweise einen Dateinamen) akzeptiert. > > Der " > > "Wert in Klammern zeigt, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen > > B</tmp/" > > "Eingabe.ppm> gesetzt ist." > > bestimmten → beliebigen > üblicherweise → hier > (Ich verstehe das so, dass das hier *immer* ein Dateiname, an anderen > Stellen aber auch was ganz anderes sein kann) > OK. > zeigt → zeigt wieder > OK. > > #. type: Plain text > > #: debian-buster > > msgid "" > > "B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition > > devices " > > "such as flatbed scanners or cameras. The device is controlled via > > command-" > > "line options. After command-line processing, B<scanimage> normally > > proceeds " > > "to acquire an image. The image data is written to standard output in one > > of " > > "the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, PGM for > > " > > "grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-white, > > " > > "grayscale or color), PNG format, or JPEG format. B<scanimage> accesses > > image " > > "acquisition devices through the B<SANE> (Scanner Access Now Easy) > > interface " > > "and can thus support any device for which there exists a B<SANE> backend > > (try " > > "B<apropos> I<sane-> to get a list of available backends)." > > msgstr "" > > "B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung > > bildgebender " > > "Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über " > > "Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile " > > "beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten " > > "werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für > > Schwarzweißbilder, " > > "PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format " > > "(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPG-Format > > in " > > "die Standardausgabe geschrieben B<scanimage> greift auf bildgebende Geräte > > " > > "über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access Now Easy) zu und kann daher > > " > > "jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-Backend existiert (mit " > > "B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Backends)." > > s/JPG-Format/JPEG-Format/ > s/geschrieben/geschrieben./ > OK. > > # FIXME --mode Gray and --mode Grayscale → B<--mode Gray> and B<--mode > > Grayscale> > > #. type: Plain text > > #: debian-buster debian-unstable > > msgid "" > > "B<Remark:> Parameter are defined by the backends. So are --mode Gray and > > --" > > "mode Grayscale in use. Please read the backend documentation first." > > msgstr "" > > "B<Anmerkung:> Parameter werden durch die Backends definiert. Zum Beispiel " > > "werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> verwendet. Bitte > > " > > "lesen Sie zuerst die Dokumentation des Backends." > > s/Zum Beispiel werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> > verwendet > /Hierzu gehören auch B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> > OK. > > #. type: Plain text > > #: debian-buster > > msgid "" > > "The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices > > " > > "that are available. The list is not complete since some devices may be " > > "available, but are not listed in any of the configuration files (which are > > " > > "typically stored in directory I<@CONFIGDIR@>). This is particularly the > > case " > > "when accessing scanners through the network. If a device is not listed in > > a " > > "configuration file, the only way to access it is by its full device name. > > " > > "You may need to consult your system administrator to find out the names of > > " > > "such devices." > > msgstr "" > > "Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) > > Liste " > > "der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da " > > "einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der " > > "Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im > > Verzeichnis " > > "I<@CONFIGDIR@> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der > > " > > "Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in > > der " > > "Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen " > > "Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren " > > "Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden." > > ausgeführt → aufgeführt > OK. > > # FIXME --output-path → B<--output-path> > > # FIXME scanimage → B<scanimage> > > #. type: Plain text > > #: debian-buster > > msgid "" > > "The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using " > > "document feeders. B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of > > " > > "the filename that each page will be written to. Each page is written out > > to " > > "a single file. If I<format> is not specified, the default of out%d.pnm > > (or " > > "out%d.tif for --format tiff, out%d.png for --format png or out%d.jpg for > > -- " > > "format jpeg) will be used. I<format> is given as a printf style string > > with " > > "one integer parameter. B<--batch-start> I<start> selects the page number > > to " > > "start naming files with. If this option is not given, the counter will > > start " > > "at 1. B<--batch-count> I<count> specifies the number of pages to attempt > > to " > > "scan. If not given, scanimage will continue scanning until the scanner " > > "returns a state other than OK. Not all scanners with document feeders > > signal " > > "when the ADF is empty, use this command to work around them. With > > B<--batch-" > > "increment> I<increment> you can change the amount that the number in the " > > "filename is incremented by. Generally this is used when you are scanning " > > "double-sided documents on a single-sided document feeder. A specific > > command " > > "is provided to aid this: B<--batch-double> will automatically set the " > > "increment to 2. B<--batch-prompt> will ask for pressing RETURN before " > > "scanning a page. This can be used for scanning multiple pages without an " > > "automatic document feeder." > > msgstr "" > > "Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten > > " > > "über automatische Dokumenteneinzüge bereit Mit B<--batch> [I<Format>] > > können " > > "Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite gespeichert " > > "wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein > > " > > "I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe out%d.pnm (oder out%d.tif für --" > > "format tiff, out%d.png für --format png oder out%d.jpg für --format jpeg) " > > "verwendet. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-Stil mit einer " > > "Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht angegeben ist, " > > "wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> gibt die Anzahl > > der " > > "Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls diese nicht > > angegeben " > > "ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der Scanner einen > > anderen " > > "Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit automatischem " > > "Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit diesem > > Befehl " > > "können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> können Sie > > die " > > "Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. Im > > Allgemeinen " > > "wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in einem einseitigen > > " > > "Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen Befehl: > > B<--batch-" > > "double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-prompt> bittet um > > das " > > "Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt wird. Dies kann zum " > > "Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen Dokumenteneinzug verwendet > > werden." > > bereit → bereit. > OK. > Ein Satz fehlt: > angegeben. Falls → > angegeben. B<--batch-start> I<start> wählt die Seitennummer, mit die > Benennung von Dateien beginnen soll. Falls > OK. Danke für die Korrekturen. Gruß Mario