Hallo Mario, On Sat, Jan 16, 2021 at 04:22:33PM +0100, Mario Blättermann wrote: > anbei Teil 3/3 der Übersetzung der Handbuchseite zu scanimage (32 > Strings). Bitte um konstruktive Kritik. > > Hinweis: Am Anfang der Datei finden sich wieder solche zerstückelten > Sätze wie in Teil 2:
Ok, ich werde versuchen, keine FIXMEs vorzuschlagen. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid " --gamma-table 0..255,...\n" > msgstr " --gamma-table 0..255,...\n" ... → … > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The description above is an example of an option that takes an arbitrary " > "string value (which happens to be a filename). Again, the value in brackets > " > "show that the option is current set to the filename B</tmp/input.ppm>." > msgstr "" > "Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen " > "bestimmten Zeichenkettenwert (üblicherweise einen Dateinamen) akzeptiert. > Der " > "Wert in Klammern zeigt, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen > B</tmp/" > "Eingabe.ppm> gesetzt ist." bestimmten → beliebigen üblicherweise → hier (Ich verstehe das so, dass das hier *immer* ein Dateiname, an anderen Stellen aber auch was ganz anderes sein kann) zeigt → zeigt wieder > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition > devices " > "such as flatbed scanners or cameras. The device is controlled via command-" > "line options. After command-line processing, B<scanimage> normally proceeds > " > "to acquire an image. The image data is written to standard output in one of > " > "the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, PGM for " > "grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-white, " > "grayscale or color), PNG format, or JPEG format. B<scanimage> accesses > image " > "acquisition devices through the B<SANE> (Scanner Access Now Easy) interface " > "and can thus support any device for which there exists a B<SANE> backend > (try " > "B<apropos> I<sane-> to get a list of available backends)." > msgstr "" > "B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender " > "Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über " > "Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile " > "beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten " > "werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, > " > "PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format " > "(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPG-Format in " > "die Standardausgabe geschrieben B<scanimage> greift auf bildgebende Geräte " > "über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access Now Easy) zu und kann daher " > "jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-Backend existiert (mit " > "B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Backends)." s/JPG-Format/JPEG-Format/ s/geschrieben/geschrieben./ > # FIXME --mode Gray and --mode Grayscale → B<--mode Gray> and B<--mode > Grayscale> > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable > msgid "" > "B<Remark:> Parameter are defined by the backends. So are --mode Gray and --" > "mode Grayscale in use. Please read the backend documentation first." > msgstr "" > "B<Anmerkung:> Parameter werden durch die Backends definiert. Zum Beispiel " > "werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> verwendet. Bitte " > "lesen Sie zuerst die Dokumentation des Backends." s/Zum Beispiel werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> verwendet /Hierzu gehören auch B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices " > "that are available. The list is not complete since some devices may be " > "available, but are not listed in any of the configuration files (which are " > "typically stored in directory I<@CONFIGDIR@>). This is particularly the > case " > "when accessing scanners through the network. If a device is not listed in a > " > "configuration file, the only way to access it is by its full device name. " > "You may need to consult your system administrator to find out the names of " > "such devices." > msgstr "" > "Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste > " > "der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da " > "einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der " > "Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis " > "I<@CONFIGDIR@> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der " > "Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der " > "Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen " > "Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren " > "Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden." ausgeführt → aufgeführt > # FIXME --output-path → B<--output-path> > # FIXME scanimage → B<scanimage> > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using " > "document feeders. B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of " > "the filename that each page will be written to. Each page is written out to > " > "a single file. If I<format> is not specified, the default of out%d.pnm (or " > "out%d.tif for --format tiff, out%d.png for --format png or out%d.jpg for -- " > "format jpeg) will be used. I<format> is given as a printf style string with > " > "one integer parameter. B<--batch-start> I<start> selects the page number to > " > "start naming files with. If this option is not given, the counter will start > " > "at 1. B<--batch-count> I<count> specifies the number of pages to attempt to > " > "scan. If not given, scanimage will continue scanning until the scanner " > "returns a state other than OK. Not all scanners with document feeders > signal " > "when the ADF is empty, use this command to work around them. With > B<--batch-" > "increment> I<increment> you can change the amount that the number in the " > "filename is incremented by. Generally this is used when you are scanning " > "double-sided documents on a single-sided document feeder. A specific > command " > "is provided to aid this: B<--batch-double> will automatically set the " > "increment to 2. B<--batch-prompt> will ask for pressing RETURN before " > "scanning a page. This can be used for scanning multiple pages without an " > "automatic document feeder." > msgstr "" > "Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten " > "über automatische Dokumenteneinzüge bereit Mit B<--batch> [I<Format>] können > " > "Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite gespeichert " > "wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein " > "I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe out%d.pnm (oder out%d.tif für --" > "format tiff, out%d.png für --format png oder out%d.jpg für --format jpeg) " > "verwendet. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-Stil mit einer " > "Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht angegeben ist, " > "wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> gibt die Anzahl > der " > "Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls diese nicht > angegeben " > "ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der Scanner einen anderen " > "Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit automatischem " > "Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit diesem Befehl " > "können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> können Sie die > " > "Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. Im Allgemeinen " > "wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in einem einseitigen " > "Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen Befehl: > B<--batch-" > "double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-prompt> bittet um > das " > "Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt wird. Dies kann zum " > "Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen Dokumenteneinzug verwendet > werden." bereit → bereit. Ein Satz fehlt: angegeben. Falls → angegeben. B<--batch-start> I<start> wählt die Seitennummer, mit die Benennung von Dateien beginnen soll. Falls Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature