Hallo Mitübersetzer, ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die angehängte ist aus dem Systemd-Projekt und enthält 24 Zeichenketten. Ich würde mich um konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.
Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 22:36+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 12:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OOMD\\&.CONF" msgstr "OOMD\\&.CONF" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 247" msgstr "systemd 247" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "oomd.conf" msgstr "oomd.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "oomd.conf, oomd.conf.d - Global B<systemd-oomd> configuration files" msgstr "" "oomd.conf, oomd.conf.d - Globale Konfigurationsdateien von B<systemd-oomd>" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "These files configure the various parameters of the B<systemd>(1) userspace " "out-of-memory (OOM) killer, B<systemd-oomd.service>(8)\\&. See B<systemd." "syntax>(7) for a general description of the syntax\\&." msgstr "" "Diese Dateien konfigurieren verschiedene Parameter von B<systemd-oomd." "service>(8), dem Speichererknappheits- (OOM-)Terminierer im Anwendungsraum " "von B<systemd>(1)\\&. Siehe B<systemd.syntax>(7) für eine allgemeine " "Beschreibung der Syntax\\&." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/" "systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. The main configuration file is read before any " "of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries in " "a file in any configuration directory override entries in the single " "configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration " "subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of in which of the subdirectories they reside\\&. When multiple " "files specify the same option, for options which accept just a single value, " "the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence" "\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as " "they occur in files sorted lexicographically\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder /usr/local/" "lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei " "wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat " "die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der " "Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen " "Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who may use this " "logic to override the configuration files installed by vendor packages\\&. " "It is recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-" "digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese " "Logik verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " "Dateinamen in diesen Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen " "Bindestrich voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "[OOM] SECTION OPTIONS" msgstr "[OOM]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "The following options are available in the [OOM] section:" msgstr "Die folgenden Optionen sind im Abschnit »[OOM]« verfügbar:" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "I<SwapUsedLimitPercent=>" msgstr "I<SwapUsedLimitPercent=>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Sets the limit for swap usage on the system before B<systemd-oomd> will take " "action\\&. If the percentage of swap used on the system is more than what is " "defined here, B<systemd-oomd> will act on eligible descendant cgroups, " "starting from the ones with the highest swap usage to the lowest swap usage" "\\&. Which cgroups are monitored and what action gets taken depends on what " "the unit has configured for I<ManagedOOMSwap=>\\&. Takes a percentage value " "between 0% and 100%, inclusive\\&. Defaults to 90%\\&." msgstr "" "Setzt die Begrenzung für die Verwendung des Auslagerungsspeichers des " "Systems, bevor B<systemd-oomd> in Aktion tritt\\&. Falls der Prozentanteil " "an Auslagerungsbenutzung des Systems größer als der hier definiert Wert ist, " "wird B<systemd-oomd> auf geeignete Nachkommens-Cgroups agieren, beginnend " "mit derjenigen, die die höchste Benutzung des Auslagerungsspeichers hat bis " "zu der mit der niedrigsten Auslagerungsspeicherbenutzung\\&. Welche Cgroups " "überwacht und welche Aktionen vorgenommen werden, hängt davon ab, was die " "Unit für I<ManagedOOMSwap=> konfiguriert hat\\&. Akzeptiert einen " "Prozentwert zwischen 0% und 100%, einschließlich\\&. Standardmäßig 90%\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "I<DefaultMemoryPressureLimitPercent=>" msgstr "I<DefaultMemoryPressureLimitPercent=>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Sets the limit for memory pressure on the unit\\*(Aqs cgroup before " "B<systemd-oomd> will take action\\&. A unit can override this value with " "I<ManagedOOMMemoryPressureLimitPercent=>\\&. The memory pressure for this " "property represents the fraction of time in a 10 second window in which all " "tasks in the cgroup were delayed\\&. For each monitored cgroup, if the " "memory pressure on that cgroup exceeds the limit set for more than 30 " "seconds, B<systemd-oomd> will act on eligible descendant cgroups, starting " "from the ones with the most reclaim activity to the least reclaim activity" "\\&. Which cgroups are monitored and what action gets taken depends on what " "the unit has configured for I<ManagedOOMMemoryPressure=>\\&. Takes a " "percentage value between 0% and 100%, inclusive\\&. Defaults to 60%\\&." msgstr "" "Setzt die Begrenzung für den Speicherdruck auf die Cgroup der Unit, bevor " "B<systemd-oomd> in Aktion tritt\\&. Eine Unit kann diesen Wert mit " "I<ManagedOOMMemoryPressureLimitPercent=> außer Kraft setzen\\&. Der " "Speicherdruck für diese Eigenschaft stellt den Bruchteil der Zeit in einem " "10-Sekunden-Zeitfenster dar, um den alle Prozesse in der Cgroup verzögert " "wurden\\&. Für jede überwachte Cgroup wird B<systemd-oomd> auf geeignete " "Nachkommen-Cgroups agieren, falls der Speicherdruck für diese Cgroup die " "gesetzte Begrenzung für mehr als 30 Sekunden überschreitet. Dabei beginnt es " "mit denen, die über die meisten zurückgewinnbaren Aktivitäten verfügen bis " "hin zu denen mit den geringsten zurückgewinnbaren Aktivitäten\\&. Welche " "Cgroups überwacht und welche Aktionen vorgenommen werden, hängt davon ab, " "was die Unit für I<ManagedOOMMemoryPressure=> konfiguriert hat\\&. " "Akzeptiert einen Prozentwert zwischen 0% und 100%, einschließlich\\&. " "Standardmäßig 60%\\&." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd-oomd.service>(8), " "B<oomctl>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd-oomd.service>(8), " "B<oomctl>(1)"
signature.asc
Description: PGP signature