Hallo zusammen, anbei Teil 1/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (40 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-02 14:24+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-02 22:50+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane" msgstr "sane" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "03 Jan 2020" msgstr "3. Januar 2020" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "sane - Scanner Access Now Easy: API for accessing scanners" msgstr "sane - Scanner Access Now Easy: API für den Zugriff auf Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<SANE> is an application programming interface (API) that provides " "standardized access to any raster image scanner hardware. The standardized " "interface makes it possible to write just one driver for each scanner device " "instead of one driver for each scanner and application." msgstr "" "B<SANE> ist eine Anwendungs-Programmierschnittstelle (API), die " "standardisierten Zugriff auf Rasterbild-Scanner-Hardware ermöglicht. Die " "standardisierte Schnittstelle erlaubt es, nur einen Treiber für jeden " "Scanner und nicht einen Treiber für jeden Scanner und jede Anwendung zu " "schreiben." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "While B<SANE> is primarily targeted at a UNIX environment, the standard has " "been carefully designed to make it possible to implement the API on " "virtually any hardware or operating system." msgstr "" "Obwohl B<SANE> primär auf eine UNIX-Umgebung abzielt, wurde der Standard so " "sorgfältig entworfen, dass es möglich ist, die API auf nahezu jeder Hardware " "oder jedem Betriebssystem zu implementieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This manual page provides a summary of the information available about " "B<SANE>." msgstr "" "Diese Handbuchseite stellt eine Zusammenfassung der Informationen dar, die " "zu B<SANE> verfügbar sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If you have trouble getting your scanner detected, read the PROBLEMS section." msgstr "" "Falls Sie Probleme bei der Erkennung Ihres Scanners haben, lesen Sie den " "Abschnitt PROBLEME." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TERMINOLOGY" msgstr "TERMINOLOGIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "An application that uses the B<SANE> interface is called a B<SANE frontend.> " "A driver that implements the B<SANE> interface is called a B<SANE backend.> " "A B<meta backend> provides some means to manage one or more other backends." msgstr "" "Eine Anwendung, welche die B<SANE>-Schnittstelle nutzt, wird B<SANE-" "Frontend> genannt. Ein Treiber, der die B<SANE>-Schnittstelle implementiert, " "wird B<SANE-Backend> genannt. Ein B<Meta-Backend> bietet die Möglichkeit, " "ein oder mehrere andere Backends zu verwalten." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SOFTWARE PACKAGES" msgstr "SOFTWAREPAKETE" # FIXME Why citation of already formatted terms? # FIXME B<scanimage> → B<scanimage>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The package `B<sane-backends>' contains a lot of backends, documentation, " "networking support, and the command line frontend `B<scanimage>'. The " "frontends `B<xscanimage>', `B<xcam>', and `B<scanadf>' are included in the " "package `B<sane-frontends>'. Both packages can be downloaded from the " "B<SANE> homepage (I<http://www.sane-project.org/>). Information about other " "frontends and backends can also be found on the B<SANE> homepage." msgstr "" "Das Paket B<sane-backends> enthält zahlreiche Backends, Dokumentation, " "Netzwerkunterstützung und das Befehlszeilen-Frontend B<scanimage>(1). Die " "Frontends B<xscanimage>, B<xcam> und B<scanadf> sind im Paket B<sane-" "frontends> enthalten. Beide Pakete können von der B<SANE>-Projektseite " "heruntergeladen werden (I<http://www.sane-project.org/>). Informationen zu " "weiteren Frontends und Backends finden Sie ebenfalls auf der B<SANE>-" "Projektseite." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GENERAL INFORMATION" msgstr "ALLGEMEINE INFORMATIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The following sections provide short descriptions and links to more " "information about several aspects of B<SANE.> A name with a number in " "parenthesis (e.g. `B<sane-dll>(5)') points to a manual page. In this case " "`B<man 5 sane-dll>' will display the page. Entries like `I</usr/share/doc/" "sane-backends/README>' are references to text files that were copied to the " "B<SANE> documentation directory (I</usr/share/doc/sane-backends/>) during " "installation. Everything else is a URL to a resource on the web." msgstr "" "In den folgenden Abschnitten finden Sie Kurzbeschreibungen und Links zu " "weiteren Informationen zu verschiedenen Aspekten von B<SANE>. Ein Name, " "gefolgt von einer Zahl in Klammern (zum Beispiel B<sane-dll>(5)), verweist " "auf eine Handbuchseite. In diesem Fall zeigt B<man 5 sane-dll> die Seite an. " "Einträge wie I</usr/share/doc/sane-backends/README> sind Referenzen auf " "Textdateien, die bei der Installation in das B<SANE>-" "Dokumentationsverzeichnis (I</usr/share/doc/sane-backends/>) kopiert wurden. " "Alles andere ist eine Adresse einer Ressource im Web." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SANE homepage>" msgstr "B<SANE-Projektseite>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Information on all aspects of SANE including a tutorial and a link to the " "SANE FAQ can be found on the SANE homepage: I<http://www.sane-project.org/>." msgstr "" "Informationen zu allen Aspekten von SANE, einschließlich eines Tutorials und " "einem Link zu den häufig gestellten Fragen zu SANE finden Sie auf der SANE-" "Projektseite: I<http://www.sane-project.org/>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SANE device lists>" msgstr "B<SANE-Gerätelisten>" # FIXME /usr/share/doc/sane-backends/ → I</usr/share/doc/sane-backends/> #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The B<SANE> device lists contain information about the status of B<SANE> " "support for a specific device. If your scanner is not listed there (either " "supported or unsupported), please contact us. See section HOW CAN YOU HELP " "SANE for details. There are lists for specific releases of SANE, for the " "current development version and a search engine: I<http://www.sane-project." "org/sane-supported-devices.html>. The lists are also installed on your " "system at /usr/share/doc/sane-backends/." msgstr "" "Die B<SANE>-Geräteliste enthält Informationen zur B<SANE>-Unterstützung für " "ein bestimmtes Gerät. Falls Ihr Scanner dort nicht aufgelistet ist, ganz " "gleich, ob er unterstützt wird oder nicht, kontaktieren Sie uns bitte. Im " "Abschnitt WIE SIE DEM SANE-PROJEKT HELFEN KÖNNEN finden Sie Details hierzu. " "Es gibt Listen für bestimmte SANE-Veröffentlichungen, für die aktuelle " "Entwicklerversion und eine Suchmaschine: I<http://www.sane-project.org/sane-" "supported-devices.html>. Die Liste ist auch auf Ihrem System in I</usr/share/" "doc/sane-backends/> installiert." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SANE mailing list>" msgstr "B<SANE-Mailingliste>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "There is a mailing list for the purpose of discussing the SANE standard and " "its implementations: sane-devel. Despite its name, the list is not only " "intended for developers, but also for users. There are also some more lists " "for special topics, however, for users, sane-devel is the right list. How to " "subscribe and unsubscribe: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." msgstr "" "Es gibt eine Mailingliste für Diskussionen zum SANE-Standard und dessen " "Implementierungen: sane-devel. Obwohl es der Name vermuten ließe, ist die " "Liste nicht nur für Entwickler bestimmt, sondern auch für Benutzer. Außerdem " "gibt es weitere Listen zu speziellen Themen; dennoch ist sane-devel die " "richtige Anlaufstelle für Benutzer. Hier finden Sie Informationen, wie Sie " "die Liste abonnieren und auch wieder abbestellen können: I<http://www.sane-" "project.org/mailing-lists.html>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SANE IRC channel>" msgstr "B<SANE-IRC-Kanal>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The IRC (Internet Relay Chat) channel #sane can be found on the Freenode " "network (irc.freenode.net). It's for discussing B<SANE> problems, talking " "about development and general B<SANE> related chatting. Before asking for " "help, please read the other documentation mentioned in this manual page. The " "channel's topic is also used for announcements of problems with SANE " "infrastructure (mailing lists, web server, etc.)." msgstr "" "Den IRC-(Internet Relay Chat) Kanal #sane finden Sie im Freenode-Netzwerk " "(irc.freenode.net). Hier werden Probleme mit B<SANE> diskutiert und man " "tauscht sich über die Entwicklung und allgemein über B<SANE> aus. Bevor Sie " "dort um Hilfe bitten, lesen Sie zunächst die andere in dieser Handbuchseite " "erwähnte Dokumentation. Der Kanal wird auch für Meldungen zu Problemen mit " "der SANE-Infrastruktur genutzt (Mailinglisten, Webserver usw.)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<Compiling and installing SANE>" msgstr "B<SANE kompilieren und installieren>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Look at I</usr/share/doc/sane-backends/README> and the os-dependent README " "files for information about compiling and installing B<SANE.>" msgstr "" "Informationen dazu, wie Sie B<SANE> kompilieren und installieren können, " "finden Sie in I</usr/share/doc/sane-backends/README> sowie den " "betriebssystemspezifischen README-Dateien." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<SCSI configuration>" msgstr "B<SCSI-Konfiguration>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "For information about various systems and SCSI controllers see B<sane-" "scsi>(5)." msgstr "" "Informationen zu verschiedenen Systemen und SCSI-Controllern finden Sie in " "B<sane-scsi>(5)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<USB configuration>" msgstr "B<USB-Konfiguration>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "For information about USB configuration see B<sane-usb>(5)." msgstr "Informationen zur USB-Konfiguration finden Sie in B<sane-usb>(5)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FRONTENDS AND MISCELLANEOUS PROGRAMS" msgstr "FRONTENDS UND VERSCHIEDENE PROGRAMME" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<scanimage>" msgstr "B<scanimage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Command-line frontend. See B<scanimage>(1)." msgstr "Befehlszeilen-Frontend. Siehe B<scanimage>(1)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<saned>" msgstr "B<saned>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<SANE> network daemon that allows remote clients to access image " "acquisition devices available on the local host. See B<saned>(8)." msgstr "" "Der B<SANE>-Netzwerkdienst, der fernen Clients den Zugriff auf die auf dem " "lokalen Rechner verfügbaren bildgebenden Geräte ermöglicht. Siehe " "B<saned>(8)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<sane-find-scanner>" msgstr "B<sane-find-scanner>" # FIXME Unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Command-line tool to find SCSI and USB scanners and determine their Unix " "device files. See B<sane-find-scanner>(1)." msgstr "" "Befehlszeilenwerkzeug zum Finden von SCSI- und USB-Scannern und zum " "Bestimmen von deren UNIX-Gerätedateien. Siehe <sane-find-scanner>(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Also, have a look at the B<sane-frontends> package (including B<xscanimage>, " "B<xcam>, and B<scanadf>) and the frontend information page at I<http://www." "sane-project.org/sane-frontends.html>." msgstr "" "Schauen Sie sich auch das Paket B<sane-frontends> (welches B<xscanimage>, " "B<xcam> und B<scanadf> enthält) sowie die Informationsseite zu den Frontends " "auf I<http://www.sane-project.org/sane-frontends.html> an." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BACKENDS FOR SCANNERS" msgstr "BACKENDS FÜR SCANNER" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<abaton>" msgstr "B<abaton>"