Hallo zusammen, anbei Teil 1/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane-coolscan2 (33 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-29 11:09+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-29 12:48+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "sane-coolscan2" msgstr "sane-coolscan2" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "sane-coolscan2 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners" msgstr "sane-coolscan2 - SANE-Backend für Filmscanner von Nikon" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B<sane-coolscan2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners. Some functions " "of this backend should be considered B<beta-quality> software. Most functions " "have been stable for a long time, but of course new development can not and " "will not function properly from the very first day. Please report any strange " "behaviour to the maintainer of the backend." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-coolscan2> implementiert ein SANE-Backend (Scanner " "Access Now Easy), das den Zugriff auf Coolscan-Filmscanner von Nikon " "ermöglicht. Einige Funktionen dieses Backends sollten als Software im B<Beta-" "Stadium> betrachtet werden. Die meisten Funktionen sind bereits seit langer " "Zeit stabil, aber neue Entwicklungen können und werden natürlich nicht vom " "ersten Tag an korrekt funktionieren. Bitte melden Sie jedes ungewöhnliche " "Verhalten an den Betreuer des Backends." #. type: Plain text #: archlinux msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" msgstr "" "Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Connection Type\n" "--------------------------- -------------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModell: Verbindungstyp\n" "--------------------------- -------------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Please send mail to the backend author (and...@users.sourceforge.net) to " "report successes or failures." msgstr "" "Bitte senden Sie eine E-Mail an den Autor des Backends (andras@users." "sourceforge.net), um Erfolge oder Fehlschläge zu melden." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # FIXME scanimage → B<scanimage>(1) # FIXME xscanimage → B<xscanimage>(1) # FIXME xsane → B<xsane>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or " "xsane." msgstr "" "Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile an " "Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " "grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1) oder B<xsane>(1) " "gesteuert werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>" msgstr "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>SchnittstelleE<gt>:E<lt>GerätE<gt>" # FIXME -d → B<-d> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "where E<lt>interfaceE<gt> and E<lt>deviceE<gt> specify the device in " "question, as in the configuration file (see next section). The -d parameter " "and its argument can be omitted to obtain information on the first scanner " "identified. Use the command" msgstr "" "wobei E<lt>SchnittstelleE<gt> und E<lt>GerätE<gt> das gewünschte Gerät " "angeben, wie in der Konfigurationsdatei (siehe nächster Abschnitt). Der " "Parameter B<-d> und dessen Argument können weggelassen werden, um " "Informationen zum ersten identifizierten Scanner zu erhalten. Mit dem Befehl" #. type: Plain text #: archlinux msgid "scanimage -L" msgstr "scanimage -L" #. type: Plain text #: archlinux msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." msgstr "können Sie alle von Ihrer SANE-Installation erkannten Geräte auflisten." # FIXME scanimage → B<scanimage>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The options should be fully described by the description or tooltips given by " "frontend. Here is a description of some of the most important options, in the " "syntax with which they must be supplied to scanimage:" msgstr "" "Die Optionen sollten in der Beschreibung oder den Tooltipps des Frontends " "vollständig erklärt sein. Es folgT eine Beschreibung einiger der wichtigsten " "Optionen in der Syntax, wie sie an B<scanimage>(1) übergeben werden muss:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--frame E<lt>nE<gt>>" msgstr "I<--frame E<lt>nE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip " "feeder or APS adapter are used. The frame number I<E<lt>nE<gt>> ranges from 1 " "to the number of frames available, which is sensed each time the backend is " "initialized (usually each time you start the frontend)." msgstr "" "Diese Option gibt an, welches Bild verarbeitet werden soll, falls ein " "motorisch getriebener Filmstreifeneinzug oder ein APS-Adapter verwendet " "werden. Die Bildnummer I<E<lt>nE<gt>> kann von 1 bis zur Anzahl der maximal " "verfügbaren Bilder angegeben werden, was bei jeder Initialisierung des " "Backends ausgelesen wird (üblicherweise bei jedem Start des Frontends)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--subframe E<lt>xE<gt>>" msgstr "I<--subframe E<lt>xE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is " "mm)." msgstr "" "verschiebt den Scanbereich um den angegebenen Betrag (Vorgabeeinheit ist mm)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--infrared=yes/no>" msgstr "I<--infrared=yes/no>" # FIXME scanimage → B<scanimage>(1) # FIXME batch-count=2 → B<--batch-count=2> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use scanimage, perform a batch scan with batch-count=2 to " "obtain the IR information." msgstr "" "Falls auf »yes« gesetzt, wertet der Scanner den Infrarotkanal aus und " "ermöglicht so die softwareseitige Staub- und Kratzerentfernung. Das " "Infrarotbild wird in einem zweiten Scanvorgang ohne Änderung von Optionen " "erstellt. Das Backend muss zwischen den Scanvorgängen nicht neu gestartet " "werden. Falls Sie B<scanimage>(1) verwenden, wird ein Serienscan mit der " "Option B<--batch-count=2> ausgeführt, um die Infrarotinformationen zu " "gewinnen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--depth E<lt>nE<gt>>" msgstr "I<--depth E<lt>nE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Here E<lt>nE<gt> can either be 8 or the maximum number of bits supported by " "the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces " "the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are " "used, some information and thus image quality is lost, but the amount of data " "is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and image " "formats cannot handle depths greater than 8 bits." msgstr "" "Hierbei kann E<lt>nE<gt> entweder 8 oder die maximale Bittiefe sein, die der " "Scanner unterstützt (10, 12 oder 14). Die Option gibt an, ob der Scanner die " "eingescannten Daten auf 8 Bit reduzieren soll, bevor sie zum Backend " "übermittelt werden. Falls 8 Bit verwendet werden, gehen einige Informationen " "verloren, was sich auf die Bildqualität auswirkt, aber die Datenmenge " "gegenüber größeren Bittiefen verringert. Außerdem können viele " "Bildbearbeitungsprogramme und Bilddateiformate nicht mit Bittiefen größer als " "8 umgehen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--autofocus>" msgstr "I<--autofocus>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options " "( I<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of " "the selected scan area." msgstr "" "führt die automatische Fokussierung aus. Wenn nicht anderweitig durch " "entsprechende Optionen angegeben (I<--focus-on-centre> usw.), wird auf die " "Mitte des ausgewählten Scanbereichs fokussiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--ae-wb>" msgstr "I<--ae-wb>" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--ae>" msgstr "I<--ae>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically. I<--ae-wb> " "will maintain the white balance, while I<--ae> will adjust each channel " "separately." msgstr "" "führt einen Vorschauscan aus, um die Belichtungswerte automatisch zu " "ermitteln. I<--ae-wb> führt den Weißabgleich aus, während I<--ae> lediglich " "jeden Farbkanal separat anpasst." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<--exposure>" msgstr "I<--exposure>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction " "without modifying white balance." msgstr "" "multipliziert alle Belichtungszeiten mit diesem Wert. Dies ermöglicht " "Belichtungskorrekturen ohne Beeinflussung des Weißabgleichs."